Welcome to our website where we explore the Bible! Pleasure to meet you here!
May your journey into the world of the Holy Scriptures be engaging and inspiring!
You can change reading language: uk ru
Parallel
Darby Bible Translation
Переклад Хоменка
Greetings from Peter
Peter, apostle of Jesus Christ, to [the] sojourners of [the] dispersion of Pontus, Galatia, Cappadocia, Asia, and Bithynia,
Peter, apostle of Jesus Christ, to [the] sojourners of [the] dispersion of Pontus, Galatia, Cappadocia, Asia, and Bithynia,
Петро, апостол Ісуса Христа, вибраним переселенцям, розсіяним Понту, Галатії, Кападокії, Азії та Вітинії,
elect according to [the] foreknowledge of God [the] Father, by sanctification of [the] Spirit, unto [the] obedience and sprinkling of [the] blood of Jesus Christ: Grace to you and peace be multiplied.
згідно з передбаченням Бога Отця, освяченням Духа, на послух і на скроплення кров'ю Ісуса Христа: благодать і мир вам хай помножиться!
A Living Hope
Blessed [be] the God and Father of our Lord Jesus Christ, who, according to his great mercy, has begotten us again to a living hope through [the] resurrection of Jesus Christ from among [the] dead,
Blessed [be] the God and Father of our Lord Jesus Christ, who, according to his great mercy, has begotten us again to a living hope through [the] resurrection of Jesus Christ from among [the] dead,
Благословен Бог і Отець Господа нашого Ісуса Христа, що у своїм великім милосерді відродив нас до живої надії через воскресіння Ісуса Христа з мертвих,
to an incorruptible and undefiled and unfading inheritance, reserved in [the] heavens for you,
до спадщини, яка не може ні зотліти, ні заплямитися, ані зів'янути, — збереженої для нас на небі,
who are kept guarded by [the] power of God through faith for salvation ready to be revealed in [the] last time.
для нас, яких Божа потуга вірою зберігає на спасіння, що готове з'явитись останнього часу.
Wherein ye exult, for a little while at present, if needed, put to grief by various trials,
Ви тим радійте, навіть якщо тепер треба трохи посумувати в різних досвідах,
that the proving of your faith, much more precious than of gold which perishes, though it be proved by fire, be found to praise and glory and honour in [the] revelation of Jesus Christ:
щоб ваша випробувана віра, куди цінніша від тлінного золота, яке вогнем очищають, була на похвалу, на славу й на честь — під час об'явлення Ісуса Христа,
whom, having not seen, ye love; on whom [though] not now looking, but believing, ye exult with joy unspeakable and filled with [the] glory,
якого ви, не бачивши, любите, в якого, не оглядаючи, віруєте, радіючи радістю невимовною і повною величі,
receiving the end of your faith, [the] salvation of [your] souls.
осягаючи ціль вашої віри — спасіння душ ваших.
Concerning which salvation prophets, who have prophesied of the grace towards you, sought out and searched out;
Про це спасіння розвідували й досліджували пророки, що про вашу благодать пророкували.
searching what, or what manner of time, the Spirit of Christ which [was] in them pointed out, testifying before of the sufferings which [belonged] to Christ, and the glories after these.
Вони досліджували, на котрий і який час вказував Дух Христа, що був у них, який свідчив наперед про Христові страсті та ту велику славу, яка по них мала настати.
To whom it was revealed, that not to themselves but to you they ministered those things, which have now been announced to you by those who have declared to you the glad tidings by [the] Holy Spirit, sent from heaven, which angels desire to look into.
І їм було об'явлено, що не самим собі, а вам вони приготували те, що тепер вам оповіщено тими, які через Святого Духа, посланого з неба, вам проповідували; на що навіть і ангели гаряче прагнуть споглядати.
A Call to Be Holy
Wherefore, having girded up the loins of your mind, [be] sober [and] hope with perfect stedfastness in the grace [which will be] brought to you at [the] revelation of Jesus Christ;
Wherefore, having girded up the loins of your mind, [be] sober [and] hope with perfect stedfastness in the grace [which will be] brought to you at [the] revelation of Jesus Christ;
Тому, підперезавши стан вашого ума, тверезі, надійтеся повнотою на благодать, що вам буде принесена в об'явленні Ісуса Христа.
as children of obedience, not conformed to [your] former lusts in your ignorance;
Як слухняні діти, не потураючи колишнім вашим похотям, як то було за вашого незнання,
but as he who has called you is holy, be ye also holy in all [your] conversation;
але як той, хто вас покликав — святий, так само й ви самі усім вашим життям станьте святі,
because it is written, Be ye holy, for *I* am holy.
написано бо: «Ви будете святі, бо я святий.»
And if ye invoke as Father him who, without regard of persons, judges according to the work of each, pass your time of sojourn in fear,
І коли Отцем звете того, хто без уваги на особу буде судити кожного за його вчинками, то поводьтеся з острахом за час вашого вигнання
knowing that ye have been redeemed, not by corruptible [things, as] silver or gold, from your vain conversation handed down from [your] fathers,
і знайте, що не тлінним золотом чи сріблом ви були вибавлені від вашого життя суєтного, яке ви прийняли від батьків ваших,
but by precious blood, as of a lamb without blemish and without spot, [the blood] of Christ,
а дорогоцінною кров'ю Христа, непорочного й чистого ягняти,
foreknown indeed before [the] foundation of [the] world, but who has been manifested at the end of times for your sakes,
передбаченого перед заснуванням світу і об'явленого, ради вас, останніми часами.
who by him do believe on God, who has raised him from among [the] dead and given him glory, that your faith and hope should be in God.
Ви через нього віруєте в Бога, який воскресив його з мертвих і прославив, щоб ваша віра і надія була на Бога.
The Word of the Lord Stands Forever
Having purified your souls by obedience to the truth to unfeigned brotherly love, love one another out of a pure heart fervently;
Having purified your souls by obedience to the truth to unfeigned brotherly love, love one another out of a pure heart fervently;
Очистивши послухом правди душі ваші для братньої нелицемірної любови, любіть гаряче один одного щирим серцем,
being born again, not of corruptible seed, but of incorruptible, by [the] living and abiding word of God.
відроджені наново не з тлінного насіння, а з нетлінного: словом Божим живим і вічним.
Because all flesh [is] as grass, and all its glory as [the] flower of grass. The grass has withered and [its] flower has fallen;
Бо кожне тіло, як трава, і вся його слава, немов цвіт трави: трава всохла, і цвіт опав,