Welcome to our website where we explore the Bible! Pleasure to meet you here!
May your journey into the world of the Holy Scriptures be engaging and inspiring!
You can change reading language: uk ru
Parallel
Darby Bible Translation
Переклад Хоменка
The Lord is Good
Laying aside therefore all malice and all guile and hypocrisies and envyings and all evil speakings,
Laying aside therefore all malice and all guile and hypocrisies and envyings and all evil speakings,
Залишивши, отже, всяку злобу й усякий підступ, лицемірство, заздрість і всілякі обмови,
as newborn babes desire earnestly the pure mental milk of the word, that by it ye may grow up to salvation,
жадайте, неначе новонароджені дитятка, молока чистого, духовного, щоб ним рости вам на спасіння,
The Living Stone
To whom coming, a living stone, cast away indeed as worthless by men, but with God chosen, precious,
To whom coming, a living stone, cast away indeed as worthless by men, but with God chosen, precious,
Приступіть до нього, каменя живого, людьми відкинутого, а Богом вибраного, дорогого.
yourselves also, as living stones, are being built up a spiritual house, a holy priesthood, to offer spiritual sacrifices acceptable to God by Jesus Christ.
А й самі віддайтеся, мов живе каміння, щоб з нього збудувати духовний дім, на святе священство, щоб приносити духовні жертви, приємні Богові, через Ісуса Христа.
Because it is contained in the scripture: Behold, I lay in Zion a corner stone, elect, precious: and he that believes on him shall not be put to shame.
Бо в Письмі стоїть: «Ось я кладу в Сіоні камінь наріжний, вибраний, дорогоцінний. Хто вірує в нього, не осоромиться.»
To you therefore who believe [is] the preciousness; but to the disobedient, the stone which the builders cast away as worthless, this is become head of [the] corner,
Вам, отже, що віруєте, — честь! Для тих же, що не вірять, камінь, що відкинули будівничі, — він став головним на углі,
and a stone of stumbling and rock of offence; [who] stumble at the word, being disobedient to which also they have been appointed.
каменем спотикання і скелею падіння. Вони об нього спотикаються, бо не вірять у слово, на що вони й були призначені.
But *ye* [are] a chosen race, a kingly priesthood, a holy nation, a people for a possession, that ye might set forth the excellencies of him who has called you out of darkness to his wonderful light;
Ви ж — рід вибраний, царське священство, народ святий, люд, придбаний на те, щоб звістувати похвали того, хто вас покликав з темряви у дивне своє світло;
who once [were] not a people, but now God's people; who were not enjoying mercy, but now have found mercy.
ви, колись — не народ, а тепер народ Божий, непомилувані, а тепер помилувані.
Beloved, I exhort [you], as strangers and sojourners, to abstain from fleshly lusts, which war against the soul;
Молю вас, любі, як чужоземців і перехожих, щоб ви стримувалися від пожадливостей тіла, які проти душі воюють.
having your conversation honest among the Gentiles, that [as to that] in which they speak against you as evildoers, they may through [your] good works, [themselves] witnessing [them], glorify God in [the] day of visitation.
Тримайтеся між поганами доброї поведінки, щоб у тому, в чому вони вас обмовляють, як злочинців, приглянувшись пильніше до ваших добрих вчинків, вихваляли Господа в день відвідин.
Submission to Authorities
Be in subjection [therefore] to every human institution for the Lord's sake; whether to [the] king as supreme,
Be in subjection [therefore] to every human institution for the Lord's sake; whether to [the] king as supreme,
Коріться ради Господа кожній людській установі: чи то цареві верховному володареві,
or to rulers as sent by him, for vengeance on evildoers, and praise to them that do well.
чи то правителям, ним посланим на кару лиходіям і похвалу доброчинцям
Because so is the will of God, that by well-doing ye put to silence the ignorance of senseless men;
Така бо воля Божа, щоб ви, добро творивши, змусили мовчати неуцтво безглуздих.
as free, and not as having liberty as a cloak of malice, but as God's bondmen.
Поводьтесь як вільні, та не як ті, що з волі роблять покривало злоби, але як слуги Божі.
Shew honour to all, love the brotherhood, fear God, honour the king.
Усіх поважайте, любіть усіх братів, Бога страхайтеся, царя шануйте.
Servants, [be] subject with all fear to your masters, not only to the good and gentle, but also to the ill-tempered.
Слуги, з глибокою пошаною коріться панам вашим, і то не тільки добрим та лагідним, але й прикрим.
For this [is] acceptable, if one, for conscience sake towards God, endure griefs, suffering unjustly.
Бо то благодать, коли хтось свідомо, заради Бога, терпить злидні, страждаючи несправедливо.
For what glory [is it], if sinning and being buffeted ye shall bear [it]? but if, doing good and suffering, ye shall bear [it], this is acceptable with God.
Яка бо похвала страждати, коли вас б'ють за те, що ви завинили? Але коли ви, робивши добро, за те страждаєте і переносите страждання терпеливо — це благодать у Бога.
Christ's Example of Suffering
For to this have ye been called; for Christ also has suffered for you, leaving you a model that ye should follow in his steps:
For to this have ye been called; for Christ also has suffered for you, leaving you a model that ye should follow in his steps:
Власне, на це ви покликані, бо й Христос страждав за вас також, лишивши вам приклад, щоб ви йшли його слідами;
who did no sin, neither was guile found in his mouth;
той, хто не вчинив гріха, і підступу в його устах не знайшлося,
who, [when] reviled, reviled not again; [when] suffering, threatened not; but gave [himself] over into the hands of him who judges righteously;
хто був злословлений, але сам, навпаки, не злословив, хто страждав, та не погрожував, а здався на того, який судить справедливо;
who himself bore our sins in his body on the tree, in order that, being dead to sins, we may live to righteousness: by whose stripes ye have been healed.
він сам у своїм тілі виніс наші гріхи на дерево, щоб ми, вмерши для гріхів, жили для справедливости, — ми, що його синяками зцілились.