Welcome to our website where we explore the Bible! Pleasure to meet you here!
May your journey into the world of the Holy Scriptures be engaging and inspiring!
You can change reading language: uk ru
Parallel
Darby Bible Translation
Переклад Турконяка
The Lord is Good
Laying aside therefore all malice and all guile and hypocrisies and envyings and all evil speakings,
Laying aside therefore all malice and all guile and hypocrisies and envyings and all evil speakings,
Отже, відкладіть усяке зло, усякий обман, лицемірство, заздрість та всілякі обмови
as newborn babes desire earnestly the pure mental milk of the word, that by it ye may grow up to salvation,
і, як новонароджені немовлята, жадайте чистого духовного молока, щоб на ньому ви зросли для спасіння,
The Living Stone
To whom coming, a living stone, cast away indeed as worthless by men, but with God chosen, precious,
To whom coming, a living stone, cast away indeed as worthless by men, but with God chosen, precious,
Приходьте до Нього — живого коштовного Каменя, знехтуваного людьми, але вибраного Богом.
yourselves also, as living stones, are being built up a spiritual house, a holy priesthood, to offer spiritual sacrifices acceptable to God by Jesus Christ.
І ви самі, немов живе каміння, збудовуйтеся в духовний дім, щоби бути святим священством, приносити духовні жертви, приємні Богові, через Ісуса Христа.
Because it is contained in the scripture: Behold, I lay in Zion a corner stone, elect, precious: and he that believes on him shall not be put to shame.
Адже в Писанні зазначено: Ось, Я кладу на Сіоні Камінь наріжний, вибраний, коштовний, і хто вірить у Нього, не буде засоромлений!
To you therefore who believe [is] the preciousness; but to the disobedient, the stone which the builders cast away as worthless, this is become head of [the] corner,
Отже, для вас, які вірите, — дорогоцінність, а для тих, хто не вірить, — камінь, яким знехтували будівничі. Він став наріжним каменем,
and a stone of stumbling and rock of offence; [who] stumble at the word, being disobedient to which also they have been appointed.
і каменем спотикання, і скелею спокуси! Вони спотикаються, не вірячи в Слово; на це вони й поставлені.
But *ye* [are] a chosen race, a kingly priesthood, a holy nation, a people for a possession, that ye might set forth the excellencies of him who has called you out of darkness to his wonderful light;
А ви — рід вибраний, царське священство, святий народ, придбаний, аби звіщати чесноти Того, Хто вас покликав із темряви до дивного Його світла.
who once [were] not a people, but now God's people; who were not enjoying mercy, but now have found mercy.
Ви колись були «ненарод», а тепер народ Божий; ви колись були «непомилувані», а тепер ви помилувані.
Beloved, I exhort [you], as strangers and sojourners, to abstain from fleshly lusts, which war against the soul;
Улюблені, благаю вас, як чужинців і мандрівників, стримуватися від тілесних пожадливостей, які воюють проти душі,
having your conversation honest among the Gentiles, that [as to that] in which they speak against you as evildoers, they may through [your] good works, [themselves] witnessing [them], glorify God in [the] day of visitation.
мати добру поведінку серед язичників, щоби через те, за що вас обмовляють, мов злочинців, побачивши добрі діла, прославили Бога в день відвідин.
Submission to Authorities
Be in subjection [therefore] to every human institution for the Lord's sake; whether to [the] king as supreme,
Be in subjection [therefore] to every human institution for the Lord's sake; whether to [the] king as supreme,
Отже, підкоріться всякій людській владі задля Господа, — чи цареві, як володареві,
or to rulers as sent by him, for vengeance on evildoers, and praise to them that do well.
чи правителям, як від Нього посланих, аби карати злочинців і хвалити тих, хто чинить добро.
Because so is the will of God, that by well-doing ye put to silence the ignorance of senseless men;
Оскільки така Божа воля, щоб вони добрими вчинками приборкували неуцтво немудрих людей,
as free, and not as having liberty as a cloak of malice, but as God's bondmen.
як вільні, — котрі не використовують свободу як прикриття для зла, — але як раби Божі.
Shew honour to all, love the brotherhood, fear God, honour the king.
Шануйте всіх, любіть братерство, бійтеся Бога, поважайте царя.
Servants, [be] subject with all fear to your masters, not only to the good and gentle, but also to the ill-tempered.
Слуги, із повним страхом коріться панам не тільки добрим та лагідним, а й прикрим.
For this [is] acceptable, if one, for conscience sake towards God, endure griefs, suffering unjustly.
Тому що це благодать [перед Богом], коли хто свідомо, задля Бога переносить злидні, страждаючи несправедливо.
For what glory [is it], if sinning and being buffeted ye shall bear [it]? but if, doing good and suffering, ye shall bear [it], this is acceptable with God.
Адже яка честь, коли зазнаєте покарання за провини? Але коли терпите й страждаєте, роблячи добро, — це благодать перед Богом.
Christ's Example of Suffering
For to this have ye been called; for Christ also has suffered for you, leaving you a model that ye should follow in his steps:
For to this have ye been called; for Christ also has suffered for you, leaving you a model that ye should follow in his steps:
На це ви були покликані, тому що й Христос постраждав за нас, залишивши нам приклад, щоб ми йшли Його слідами.
who did no sin, neither was guile found in his mouth;
Він не вчинив гріха, і не знайдено підступу в устах Його;
who, [when] reviled, reviled not again; [when] suffering, threatened not; but gave [himself] over into the hands of him who judges righteously;
коли Його лихословили, Він не лихословив; страждаючи, не погрожував, а передавав Тому, Хто судить справедливо.
who himself bore our sins in his body on the tree, in order that, being dead to sins, we may live to righteousness: by whose stripes ye have been healed.
Він Сам Своїм тілом підняв наші гріхи на дерево, щоб ми, померши для гріхів, жили для праведності; Його ранами ви оздоровлені.