Welcome to our website where we explore the Bible! Pleasure to meet you here!
May your journey into the world of the Holy Scriptures be engaging and inspiring!

You can change reading language: uk ru


Parallel

← (1 John 2) | (1 John 4) →

Darby Bible Translation

Переклад Турконяка

  • Children of God

    See what love the Father has given to us, that we should be called [the] children of God. For this reason the world knows us not, because it knew him not.
  • Подивіться, яку любов дав нам Отець, щоб ми звалися Божими дітьми! І такими ми є. Світ нас не знає, тому що Його не пізнав.
  • Beloved, now are we children of God, and what we shall be has not yet been manifested; we know that if it is manifested we shall be like him, for we shall see him as he is.
  • Улюблені! Тепер ми — Божі діти, але ще не виявилося, що будемо. Знаємо, що коли Він з’явиться, ми будемо подібні до Нього, адже побачимо Його таким, який Він є.
  • And every one that has this hope in him purifies himself, even as *he* is pure.
  • І кожний, хто має цю надію на Нього, очищає себе, як і Він чистий.
  • Every one that practises sin practises also lawlessness; and sin is lawlessness.
  • Кожний, хто чинить гріх, чинить і беззаконня, бо гріх є беззаконням.
  • And ye know that *he* has been manifested that he might take away our sins; and in him sin is not.
  • І ви знаєте, що Він з’явився, аби взяти [наші] гріхи, а в Ньому гріха немає.
  • Whoever abides in him, does not sin: whoever sins, has not seen him or known him.
  • Кожний, хто в Ньому перебуває, не грішить. Кожний, хто грішить, не бачив Його і не пізнав Його.
  • Children, let no man lead you astray; he that practises righteousness is righteous, even as *he* is righteous.
  • Дітоньки, хай ніхто вас не вводить в оману. Хто чинить правду, той праведний, як праведний Він.
  • He that practises sin is of the devil; for from [the] beginning the devil sins. To this end the Son of God has been manifested, that he might undo the works of the devil.
  • Хто чинить гріх, той від диявола, адже диявол грішить від початку. Тому з’явився Божий Син, щоби знищити діла диявола.
  • Whoever has been begotten of God does not practise sin, because his seed abides in him, and he cannot sin, because he has been begotten of God.
  • Кожний, хто народився від Бога, не чинить гріха, бо Його зачаток у ньому перебуває; він не може грішити, оскільки народжений від Бога.
  • In this are manifest the children of God and the children of the devil. Whoever does not practise righteousness is not of God, and he who does not love his brother.
  • Так виявляються Божі діти і діти диявола: кожний, хто не чинить праведності, той не від Бога, як і той, хто не любить свого брата.
  • Love One Another

    For this is the message which ye have heard from the beginning, that we should love one another:
  • Адже це та звістка, яку ви чули від початку: щоб ми любили одне одного;
  • not as Cain was of the wicked one, and slew his brother; and on account of what slew he him? because his works were wicked, and those of his brother righteous.
  • не так, як Каїн, котрий був від лукавого й убив свого брата. З якої причини він убив його? Тому що його діла були злі, а діла брата — праведні.
  • Do not wonder, brethren, if the world hate you.
  • Не дивуйтеся, брати [мої], коли світ вас ненавидить.
  • *We* know that we have passed from death to life, because we love the brethren. He who does not love [his] brother abides in death.
  • Ми знаємо, що ми перейшли від смерті до життя, бо любимо братів. А хто не любить [брата], той перебуває в смерті.
  • Every one that hates his brother is a murderer, and ye know that no murderer has eternal life abiding in him.
  • Кожний, хто ненавидить свого брата, той убивця. А ви знаєте, що жодний убивця не має в собі вічного життя, яке б у ньому перебувало.
  • Hereby we have known love, because *he* has laid down his life for us; and *we* ought for the brethren to lay down [our] lives.
  • Ми пізнали любов з того, що Він поклав Свою душу за нас; і ми маємо класти душі за братів.
  • But whoso may have the world's substance, and see his brother having need, and shut up his bowels from him, how abides the love of God in him?
  • А хто має багатство світу й бачить, що його брат у нестатках, та зачиняє своє серце від нього, то як же може Божа любов перебувати в такому?
  • Children, let us not love with word, nor with tongue, but in deed and in truth.
  • Дітоньки [мої], любімо не словом та язиком, але ділом та правдою!
  • And hereby we shall know that we are of the truth, and shall persuade our hearts before him --
  • Із цього довідаємося, що ми від правди, і заспокоїмо перед Ним наше серце,
  • that if our heart condemn us, God is greater than our heart and knows all things.
  • бо коли звинувачує наше серце, то Бог більший від нашого серця і знає все.
  • Beloved, if our heart condemn us not, we have boldness towards God,
  • Улюблені, коли наше серце не звинувачує [нас], то маємо сміливість перед Богом,
  • and whatsoever we ask we receive from him, because we keep his commandments, and practise the things which are pleasing in his sight.
  • і чого тільки попросимо, одержимо від Нього, оскільки зберігаємо Його заповіді й робимо те, що Йому до вподоби.
  • And this is his commandment, that we believe on the name of his Son Jesus Christ, and that we love one another, even as he has given us commandment.
  • І це Його заповідь, щоб ми повірили в Ім’я Його Сина Ісуса Христа, і любили одне одного, як Він нам заповів.
  • And he that keeps his commandments abides in him, and he in him. And hereby we know that he abides in us, by the Spirit which he has given to us.
  • А хто зберігає Його заповіді, той у Ньому перебуває, а Він — у ньому, а що Він у нас перебуває, дізнаємося від Духа, Якого Він нам дав.

  • ← (1 John 2) | (1 John 4) →

    Updates history Updates history

    © UA biblenet - 2025