Welcome to our website where we explore the Bible! Pleasure to meet you here!
May your journey into the world of the Holy Scriptures be engaging and inspiring!
You can change reading language: uk ru
Deuteronomy 12:25
-
Darby Bible Translation
thou shalt not eat it; that it may go well with thee, and with thy children after thee, when thou shalt do what is right in the eyes of Jehovah.
-
(en) King James Bible ·
Thou shalt not eat it; that it may go well with thee, and with thy children after thee, when thou shalt do that which is right in the sight of the LORD. -
(en) New King James Version ·
You shall not eat it, that it may go well with you and your children after you, when you do what is right in the sight of the Lord. -
(en) New International Version ·
Do not eat it, so that it may go well with you and your children after you, because you will be doing what is right in the eyes of the Lord. -
(en) English Standard Version ·
You shall not eat it, that all may go well with you and with your children after you, when you do what is right in the sight of the Lord. -
(en) New American Standard Bible ·
“You shall not eat it, so that it may be well with you and your sons after you, for you will be doing what is right in the sight of the LORD. -
(en) New Living Translation ·
Do not consume the blood, so that all may go well with you and your children after you, because you will be doing what pleases the LORD. -
(ru) Синодальный перевод ·
не ешь её, дабы хорошо было тебе и детям твоим после тебя, если будешь делать справедливое пред очами Господа. -
(ua) Переклад Хоменка ·
Не смієш її споживати, щоб було добре тобі й твоїм дітям по тобі, бо тоді чинитимеш угодне очам Господнім. -
(ua) Переклад Куліша та Пулюя ·
Не їсти меш її, про те щоб добре було тобі і дїтям твоїм по тобі; бо чинити меш те, що добре перед очима в Господа. -
(ua) Переклад Огієнка ·
Не будеш їсти її, щоб було́ добре тобі та синам твоїм по тобі, коли робитимеш справедливе в Господніх оча́х. -
(ru) Новый русский перевод ·
Не ешь ее, чтобы с тобой и с твоими детьми после тебя все было благополучно, потому что так ты будешь поступать правильно в глазах Господа. -
(ua) Переклад Турконяка ·
Не споживай її, щоб тобі та твоїм синам після тебе було добре, коли ти чинитимеш те, що добре та угодне перед Господом, твоїм Богом. -
(ru) Cовременный перевод WBTC ·
Не употребляй кровь, делай всё по слову Господа, и тогда будет хорошо и тебе и потомкам твоим.