Welcome to our website where we explore the Bible! Pleasure to meet you here!
May your journey into the world of the Holy Scriptures be engaging and inspiring!

You can change reading language: uk ru


Parallel

← (Deuteronomy 22) | (Deuteronomy 24) →

Darby Bible Translation

Cовременный перевод WBTC

  • Exclusion from the Congregation

    He that is a eunuch, whether he have been crushed or cut, shall not come into the congregation of Jehovah.
  • "Тот, у кого повреждены семенники или отрезана часть полового органа, не может присоединиться к израильскому народу в поклонении Господу.
  • A bastard shall not come into the congregation of Jehovah; even his tenth generation shall not come into the congregation of Jehovah.
  • Тот, у кого родители не состоят в законном браке, не может присоединиться к израильскому народу в поклонении Господу, и никто из их потомков, до десятого поколения, не может войти в это общество!
  • An Ammonite or Moabite shall not come into the congregation of Jehovah; even their tenth generation shall not come into the congregation of Jehovah for ever;
  • Аммонитянин или моавитянин не может присоединиться к израильскому народу в поклонении Господу, и никто из их потомков, до десятого поколения, не может войти в это общество!
  • because they met you not with bread and with water on the way, when ye came forth out of Egypt, and because they hired against thee Balaam the son of Beor, of Pethor of Mesopotamia, to curse thee.
  • Ибо аммонитяне и моавитяне отказали тебе в хлебе и воде, когда вы шли из Египта, и пытались нанять Валаама, сына Веора из Пефора Месопотамского, чтобы он проклял тебя.
  • But Jehovah thy God would not listen to Balaam; and Jehovah thy God turned the curse into blessing unto thee, because Jehovah thy God loved thee.
  • Но Господь, Бог твой, не стал слушать Валаама и обратил его проклятие в благословение тебе, ибо Господь, Бог твой, любит тебя.
  • Thou shalt not seek their peace nor their prosperity all thy days for ever.
  • Не пытайся примириться с аммонитянами и моавитянами и, сколько будешь жить, не заводи с ними дружбы".
  • Thou shalt not abhor an Edomite; for he is thy brother. Thou shalt not abhor an Egyptian; because thou wast a sojourner in his land.
  • "Не относись с ненавистью к идумеянину, ибо он твой брат. Не относись с ненавистью к египтянину, ибо был пришельцем в земле его.
  • Children that are born to them shall come into the congregation of Jehovah in the third generation.
  • Потомки идумеянина и египтянина в третьем поколении могут присоединиться к израильскому народу в поклонении Господу".
  • Uncleanness in the Camp

    When thou goest forth into camp against thine enemies, then keep thee from every evil thing.
  • "Когда твоя армия идёт в бой с врагами, остерегайся всего, что может сделать тебя нечистым.
  • If there be with thee a man that is not clean from what hath happened in the night, then shall he go outside the camp; he shall not come inside the camp;
  • Если кто-то нечист из-за того, что во сне имел оргазм, то пусть уйдёт из стана и держится в стороне.
  • and it shall be, towards evening, he shall bathe in water: and at the going down of the sun he may come inside the camp.
  • Когда же наступит вечер, пусть омоется водою и после захода солнца может возвратиться в стан.
  • Thou shalt have a place also outside the camp, and shalt go forth thither.
  • Пусть у тебя будет место за пределами стана, куда ты можешь пойти за нуждой.
  • And thou shalt have a shovel amongst thy weapons, and it shall be, when thou sittest down abroad, thou shalt dig therewith, and shalt turn back and cover that which is come from thee.
  • Вместе с оружием носи при себе палку, чтобы, когда тебе придётся справить нужду, ты мог выкопать яму и закопать свои испражнения,
  • For Jehovah thy God walketh in the midst of thy camp, to deliver thee, and to give up thine enemies before thee; and thy camp shall be holy, that he see nothing unseemly with thee, and turn away from thee.
  • ибо Господь, Бог твой, с тобой в твоём стане, чтобы спасти тебя и помочь победить твоих врагов, и потому стан твой должен быть свят, чтобы Господь не увидел никакой мерзости и не покинул тебя".
  • Miscellaneous Laws

    Thou shalt not hand over to his master a bondman that hath escaped from his master unto thee:
  • "Если к тебе сбежал раб другого господина, то не возвращай раба господину его.
  • he shall dwell with thee, even in thy midst, in the place that he shall choose in one of thy gates, where it seemeth good to him; thou shalt not oppress him.
  • Пусть раб этот живёт с тобой, где пожелает, в каком захочет городе, ты же не притесняй его.
  • There shall be no prostitute amongst the daughters of Israel, nor any Sodomite amongst the sons of Israel.
  • Пусть ни израильтянки, ни израильтяне не предаются блуду ради исполнения религиозных обрядов.
  • Thou shalt not bring the hire of a harlot, or the price of a dog, into the house of Jehovah thy God for any vow; for even both these are an abomination to Jehovah thy God.
  • Пусть не приносят в святой дом Господа, Бога твоего, деньги, заработанные блудником или блудницей; не покупай на эти деньги обещанное Богу, ибо Господу, Богу твоему, ненавистны продающие своё тело и совершающие половой грех.
  • Thou shalt take no interest of thy brother, interest of money, interest of victuals, interest of anything that can be lent upon interest:
  • Если даёшь в долг израильтянину, не бери с него проценты ни с денег, ни с продуктов, ни с чего другого, что может приносить проценты.
  • of a foreigner thou mayest take interest, but of thy brother thou shalt not take interest; that Jehovah thy God may bless thee in all the business of thy hand in the land whither thou goest to possess it.
  • Можешь брать проценты с иноземца, но не бери их с израильтянина. Если будешь исполнять этот закон, то Господь, Бог твой, благословит тебя во всём, что ты делаешь на земле, на которой живёшь.
  • When thou vowest a vow to Jehovah thy God, thou shalt not delay to perform it; for Jehovah thy God will certainly require it of thee, and it shall be sin in thee.
  • Когда даёшь обет Господу, Богу твоему, не медли с оплатой обещанного, ибо Господь, Бог твой, потребует, чтобы ты заплатил, и ты согрешишь, если не заплатишь обещанного.
  • But if thou forbear to vow, it shall be no sin in thee.
  • Если ты не дашь обет, то не согрешишь,
  • What is gone out of thy lips thou shalt keep and do, as thou hast vowed to Jehovah thy God, the voluntary-offering that thou hast promised with thy mouth.
  • но если сказал, что сделаешь что-то, исполни обещанное. Если ты даёшь Господу обет, то сам решаешь это, а не по принуждению Господнему, и потому должен исполнить обещанное!
  • When thou comest into thy neighbour's vineyard, thou mayest eat grapes thy fill, according to thy desire, but thou shalt not put any in thy vessel.
  • Если проходишь по чужому винограднику, можешь съесть сколько хочешь винограда, но не клади виноград в корзину.
  • When thou comest into the standing corn of thy neighbour, thou mayest pluck ears with thy hand; but thou shalt not wave the sickle against thy neighbour's standing corn.
  • Если проходишь по чужому хлебному полю, можешь съесть столько зерна, сколько сумеешь набрать в руки, но не бери серп, чтобы скосить чужое зерно и унести с собой.

  • ← (Deuteronomy 22) | (Deuteronomy 24) →

    Updates history Updates history

    © UA biblenet - 2025