Welcome to our website where we explore the Bible! Pleasure to meet you here!
May your journey into the world of the Holy Scriptures be engaging and inspiring!
You can change reading language: uk ru
Deuteronomy 25:2
-
Darby Bible Translation
And it shall be if the wicked man have deserved to be beaten, that the judge shall cause him to lie down, and be beaten before his face, according to the measure of his wickedness with a certain number [of stripes].
-
(en) King James Bible ·
And it shall be, if the wicked man be worthy to be beaten, that the judge shall cause him to lie down, and to be beaten before his face, according to his fault, by a certain number. -
(en) New King James Version ·
then it shall be, if the wicked man deserves to be beaten, that the judge will cause him to lie down and be beaten in his presence, according to his guilt, with a certain number of blows. -
(en) New International Version ·
If the guilty person deserves to be beaten, the judge shall make them lie down and have them flogged in his presence with the number of lashes the crime deserves, -
(en) English Standard Version ·
then if the guilty man deserves to be beaten, the judge shall cause him to lie down and be beaten in his presence with a number of stripes in proportion to his offense. -
(en) New American Standard Bible ·
then it shall be if the wicked man deserves to be beaten, the judge shall then make him lie down and be beaten in his presence with the number of stripes according to his guilt. -
(en) New Living Translation ·
If the person in the wrong is sentenced to be flogged, the judge must command him to lie down and be beaten in his presence with the number of lashes appropriate to the crime. -
(ru) Синодальный перевод ·
и если виновный достоин будет побоев, то судья пусть прикажет положить его и бить при себе, смотря по вине его, по счёту; -
(ua) Переклад Хоменка ·
і як винуватий заслугує на кару, то нехай суддя звелить простягнути його на землі й покарати перед очима всіх числом ударів відповідно до його провини. -
(ua) Переклад Куліша та Пулюя ·
І коли винуватий заслужить на кару тїлесну, то нехай звелить суддя положити його, і скарати його на тїлї перед своїми очима, відповідно до провини його. -
(ua) Переклад Огієнка ·
І станеться, якщо вартий биття́ той несправедливий, то покладе його суддя, і буде його бити перед собою, — число ударів згідно з його несправедливістю. -
(ru) Новый русский перевод ·
Если виновный заслуживает побоев, то пусть судья велит положить его и бичевать в своем присутствии столько раз, сколько заслуживает его преступление, -
(ua) Переклад Турконяка ·
І буде, — якщо нечестивий буде вартий побиття, то поставиш його перед суддями, і нехай його бичують перед ними числом ударів, відповідним до його нечестя. -
(ru) Cовременный перевод WBTC ·
И если судья решит, что кого-то следует бить кнутом, то пусть велит тому человеку лечь лицом вниз, и пусть виновного бьют кнутом, а судья наблюдает. Количество же ударов будет зависеть от провинности.