Welcome to our website where we explore the Bible! Pleasure to meet you here!
May your journey into the world of the Holy Scriptures be engaging and inspiring!

You can change reading language: uk ru


Parallel

← (Deuteronomy 26) | (Deuteronomy 28) →

Darby Bible Translation

Синодальный перевод

  • The Altar on Mount Ebal

    And Moses and the elders of Israel commanded the people, saying, Keep all the commandment which I command you this day.
  • И заповедал Моисей и старейшины сынов Израилевых народу, говоря: исполняйте все заповеди, которые заповедую вам ныне.
  • And it shall be on the day when ye pass over the Jordan unto the land which Jehovah thy God giveth thee, that thou shalt set thee up great stones, and plaster them with plaster:
  • И когда перейдёте за Иордан, в землю, которую Господь, Бог твой, даёт тебе, тогда поставь себе большие камни и обмажь их известью;
  • and thou shalt write upon them all the words of this law, when thou goest over that thou mayest enter into the land which Jehovah thy God giveth thee, a land flowing with milk and honey, as Jehovah the God of thy fathers hath promised thee.
  • и напиши на камнях сих все слова закона сего, когда перейдёшь Иордан, чтобы вступить в землю, которую Господь, Бог твой, даёт тебе, в землю, где течёт молоко и мёд, как говорил тебе Господь, Бог отцов твоих.
  • And it shall be when ye go over the Jordan, that ye shall set up these stones, as I command you this day, on mount Ebal, and thou shalt plaster them with plaster.
  • Когда перейдёте Иордан, поставьте камни те, как я повелеваю вам сегодня, на горе Гевал, и обмажьте их известью;
  • And there shalt thou build an altar to Jehovah thy God, an altar of stones; thou shalt not lift up an iron [tool] upon them;
  • и устрой там жертвенник Господу, Богу твоему, жертвенник из камней, не поднимая на них железа;
  • of whole stones shalt thou build the altar of Jehovah thy God; and thou shalt offer up burnt-offerings thereon to Jehovah thy God.
  • из камней цельных устрой жертвенник Господа, Бога твоего, и возноси на нём всесожжения Господу, Богу твоему,
  • And thou shalt sacrifice peace-offerings, and shalt eat there, and rejoice before Jehovah thy God.
  • и приноси жертвы мирные, и ешь там, и веселись пред Господом, Богом твоим;
  • And thou shalt write upon the stones all the words of this law very plainly.
  • и напиши на камнях все слова закона сего очень явственно.
  • And Moses and the priests, the Levites, spoke to all Israel, saying, Be silent and hearken, Israel! this day thou art become the people of Jehovah thy God.
  • И сказал Моисей и священники левиты всему Израилю, говоря: внимай и слушай, Израиль: в день сей ты сделался народом Господа, Бога твоего;
  • And thou shalt hearken unto the voice of Jehovah thy God, and do his commandments and his statutes, which I command thee this day.
  • итак, слушай гласа Господа, Бога твоего, и исполняй заповеди Его и постановления Его, которые заповедую тебе сегодня.
  • Curses Pronounced from Ebal

    And Moses gave commandment to the people the same day, saying,
  • И заповедал Моисей народу в день тот, говоря:
  • These shall stand to bless the people upon mount Gerizim, when ye have gone over the Jordan: Simeon, and Levi, and Judah, and Issachar, and Joseph, and Benjamin.
  • сии должны стать на горе Гаризим, чтобы благословлять народ, когда перейдёте Иордан: Симеон, Левий, Иуда, Иссахар, Иосиф и Вениамин;
  • And these shall stand upon mount Ebal to curse: Reuben, Gad, and Asher, and Zebulun, Dan, and Naphtali.
  • а сии должны стать на горе Гевал, чтобы произносить проклятие: Рувим, Гад, Асир, Завулон, Дан и Неффалим.
  • And the Levites shall declare and say unto all the men of Israel with a loud voice:
  • Левиты возгласят и скажут всем Израильтянам громким голосом:
  • Cursed be the man that maketh a graven or molten image, an abomination to Jehovah, a work of the craftsman's hand, and putteth it up secretly! And all the people shall answer and say, Amen.
  • «Проклят, кто сделает изваянный или литый кумир, мерзость пред Господом, произведение рук художника, и поставит его в тайном месте!» Весь народ возгласит и скажет: «аминь».
  • Cursed be he that slighteth his father or his mother! And all the people shall say, Amen.
  • «Проклят злословящий отца своего или матерь свою!» И весь народ скажет: «аминь».
  • Cursed be he that removeth his neighbour's landmark! And all the people shall say, Amen.
  • «Проклят нарушающий межи ближнего своего!» И весь народ скажет: «аминь».
  • Cursed be he that maketh the blind to wander out of the way! And all the people shall say, Amen.
  • «Проклят, кто слепого сбивает с пути!» И весь народ скажет: «аминь».
  • Cursed be he that perverteth the judgment of the stranger, fatherless, and widow! And all the people shall say, Amen.
  • «Проклят, кто превратно судит пришельца, сироту и вдову!» И весь народ скажет: «аминь».
  • Cursed be he that lieth with his father's wife; for he uncovereth his father's skirt! And all the people shall say, Amen.
  • «Проклят, кто ляжет с женою отца своего, ибо он открыл край одежды отца своего!» И весь народ скажет: «аминь».
  • Cursed be he that lieth with any manner of beast! And all the people shall say, Amen.
  • «Проклят, кто ляжет с каким-либо скотом!» И весь народ скажет: «аминь».
  • Cursed be he that lieth with his sister, the daughter of his father, or the daughter of his mother! And all the people shall say, Amen.
  • «Проклят, кто ляжет с сестрою своею, с дочерью отца своего, или дочерью матери своей!» И весь народ скажет: «аминь».
  • Cursed be he that lieth with his mother-in-law! And all the people shall say, Amen.
  • «Проклят, кто ляжет с тёщею своею!» И весь народ скажет: «аминь».
  • Cursed be he that smiteth his neighbour secretly! And all the people shall say, Amen.
  • «Проклят, кто тайно убивает ближнего своего!» И весь народ скажет: «аминь».
  • Cursed be he that taketh reward to smite mortally [shedding] innocent blood! And all the people shall say, Amen.
  • «Проклят, кто берёт подкуп, чтоб убить душу и пролить кровь невинную!» И весь народ скажет: «аминь».
  • Cursed be he that confirmeth not the words of this law to do them! And all the people shall say, Amen.
  • «Проклят, кто не исполнит слов закона сего и не будет поступать по ним!» И весь народ скажет: «аминь».

  • ← (Deuteronomy 26) | (Deuteronomy 28) →

    Updates history Updates history

    © UA biblenet - 2025