Welcome to our website where we explore the Bible! Pleasure to meet you here!
May your journey into the world of the Holy Scriptures be engaging and inspiring!

You can change reading language: uk ru


Parallel

← (Deuteronomy 33) | (Joshua 1) →

Darby Bible Translation

Cовременный перевод WBTC

  • The Death of Moses

    And Moses went up from the plains of Moab to mount Nebo, to the top of Pisgah, which is opposite Jericho. And Jehovah shewed him the whole land, Gilead to Dan,
  • Моисей взошёл на гору Нево, прошёл от Иорданской долины до вершины горы Фасги, против реки Иерихона, и Господь показал Моисею всю землю от Галаада до Дана,
  • and all Naphtali, and the land of Ephraim, and Manasseh, and all the land of Judah, unto the hindmost sea,
  • показал ему всю землю Неффалима, Ефрема и Манассии, показал ему всю землю Иуды до самого Средиземного моря.
  • and the south, and the plain of the valley of Jericho, the city of palm-trees, to Zoar.
  • Господь показал Моисею Негев и долину между Зоаром и Иерихоном, городом пальм.
  • And Jehovah said unto him, This is the land that I swore unto Abraham, unto Isaac, and unto Jacob, saying, Unto thy seed will I give it: I have caused thee to see it with thine eyes, but thou shalt not go over thither.
  • И сказал Господь Моисею: "Вот земля, которую Я обещал Аврааму, Исааку и Иакову, сказав им: "Я дам эту землю вашим потомкам". Я дал тебе увидеть эту землю, но войти в неё ты не сможешь".
  • And Moses the servant of Jehovah died there in the land of Moab, according to the word of Jehovah.
  • И вот Моисей, слуга Господний, умер там, на земле Моавской, как и сказал ему Господь.
  • And he buried him in the valley in the land of Moab, opposite Beth-Peor; and no man knows his sepulchre to this day.
  • И похоронил Господь Моисея в Моаве, в долине против Веф-Фегора, но и по сей день никто не знает, где могила Моисея.
  • And Moses was a hundred and twenty years old when he died; his eye was not dim, nor his natural force abated.
  • Моисею было 120 лет, когда он умер, но он был силён, как и прежде, и зрение у него не притупилось.
  • And the children of Israel wept for Moses in the plains of Moab thirty days; and the days of weeping and mourning for Moses were ended.
  • Израильский народ оплакивал Моисея 30 дней и оставался в долине Иорданской, в Моаве, пока не закончились дни печали.
  • And Joshua the son of Nun was filled with the spirit of wisdom, for Moses had laid his hands upon him; and the children of Israel hearkened unto him, and did as Jehovah had commanded Moses.
  • Когда Моисей возложил на Иисуса руки, Иисус, сын Навина, исполнился духа мудрости, и израильский народ стал повиноваться Иисусу и исполнять всё, что Господь повелел Моисею.
  • And there arose no prophet since in Israel like Moses, whom Jehovah had known face to face;
  • У Израиля никогда больше не было пророка, подобного Моисею, ибо Господь знал Моисея в лицо.
  • according to all the signs and wonders that Jehovah had sent him to do in the land of Egypt, to Pharaoh, and to all his servants, and to all his land;
  • Господь послал Моисея совершить великие чудеса в земле Египта, и чудеса эти видели и фараон, и все его приближённые, и весь египетский народ.
  • and according to all that mighty hand; and according to all the great terribleness that Moses had wrought in the sight of all Israel.
  • Ни один пророк никогда не совершал такие великие и удивительные чудеса, какие совершил Моисей перед глазами всего израильского народа.

  • ← (Deuteronomy 33) | (Joshua 1) →

    Updates history Updates history

    © UA biblenet - 2025