Welcome to our website where we explore the Bible! Pleasure to meet you here!
May your journey into the world of the Holy Scriptures be engaging and inspiring!

You can change reading language: uk ru


Parallel

← (1 John 5) | (Romans 2) →

Darby Bible Translation

Сучасний переклад

  • Greeting to Gaius from the Elder

    The elder to the beloved Gaius, whom I love in truth.
  • Від старця [1] до мого улюбленого друга Ґая, якого я насправді люблю.
  • Beloved, I desire that in all things thou shouldest prosper and be in health, even as thy soul prospers.
  • Любий друже! Я молюся, щоб ти процвітав в усьому, і щоб був здоровий, бо вже я знаю, що ти духовно процвітаєш.
  • For I rejoiced exceedingly when [the] brethren came and bore testimony to thy [holding fast the] truth, even as *thou* walkest in truth.
  • Зрадів я безмежно, коли брати наші прийшли й засвідчили відданість твою правді.[2] Вони розповіли, як неухильно йдеш ти дорогою правди.
  • I have no greater joy than these things that I hear of my children walking in the truth.
  • І немає для мене більшої радості, ніж чути, що діти мої йдуть дорогою правди.
  • Gaius' Example of Hospitality

    Beloved, thou doest faithfully [in] whatever thou mayest have wrought towards the brethren and that strangers,
  • Мій любий друже! Ти чиниш правильно, коли робиш усе можливе для віруючих братів наших, хоча для тебе вони незнайомі.
  • (who have witnessed of thy love before [the] assembly,) in setting forward whom on their journey worthily of God, thou wilt do well;
  • Про любов твою вони засвідчили перед церквою. Ти добре зробиш, якщо допоможеш їм продовжити їхню мандрівку, і роби це так, як би то було Богу до вподоби.
  • for for the name have they gone forth, taking nothing of those of the nations.
  • Бо пішли вони служити Христу, не приймаючи ніякої допомоги від невіруючих.
  • *We* therefore ought to receive such, that we may be fellow-workers with the truth.
  • Тож ми маємо підтримувати таких людей, щоб стати причетними до служіння істині.
  • Diotrephes and Demetrius

    I wrote something to the assembly; but Diotrephes, who loves to have the first place among them, receives us not.
  • Я написав листа до церкви, але Діотреф, який прагне бути главою її, не приділив йому ніякої уваги.
  • For this reason, if I come, I will bring to remembrance his works which he does, babbling against us with wicked words; and not content with these, neither does he himself receive the brethren; and those who would he prevents, and casts [them] out of the assembly.
  • Тож коли я прийду, то матиму розмову з ним про те, що він робить. Він брехливо обмовляв нас, але й цього йому замало. Крім того, він не виявляє гостинності до віруючих братів наших, а тим, хто хоче їх прийняти, він заважає, і виганяє їх з церкви!
  • Beloved, do not imitate what is evil, but what is good. He that does good is of God. He that does evil has not seen God.
  • Любий друже! Не наслідуй того, що зле, а наслідуй добре. Той, хто робить добро, належить Богу, а хто чинить зло, Бога не знає.
  • Demetrius has witness borne to him by all, and by the truth itself; and *we* also bear witness, and thou knowest that our witness is true.
  • Про Димитрія всі згадують добре, і то правда. Ми також свідчимо про нього, і ти знаєш, що свідчення наше — правдиве.
  • Conclusion

    I had many things to write to thee, but I will not with ink and pen write to thee;
  • У мене є багато про що написати тобі, але не хочу довіряти чорнилу та перу.
  • but I hope soon to see thee, and we will speak mouth to mouth. [15] Peace [be] to thee. The friends greet thee. Greet the friends by name.
  • Натомість, я сподіваюся побачити тебе незабаром і поговорити віч-на-віч.

  • ← (1 John 5) | (Romans 2) →

    Updates history Updates history

    © UA biblenet - 2025