Welcome to our website where we explore the Bible! Pleasure to meet you here!
May your journey into the world of the Holy Scriptures be engaging and inspiring!
You can change reading language: uk ru
Romans 1:28
-
Darby Bible Translation
And according as they did not think good to have God in [their] knowledge, God gave them up to a reprobate mind to practise unseemly things;
-
(en) King James Bible ·
And even as they did not like to retain God in their knowledge, God gave them over to a reprobate mind, to do those things which are not convenient; -
(en) New King James Version ·
And even as they did not like to retain God in their knowledge, God gave them over to a debased mind, to do those things which are not fitting; -
(en) New International Version ·
Furthermore, just as they did not think it worthwhile to retain the knowledge of God, so God gave them over to a depraved mind, so that they do what ought not to be done. -
(en) English Standard Version ·
And since they did not see fit to acknowledge God, God gave them up to a debased mind to do what ought not to be done. -
(en) New American Standard Bible ·
And just as they did not see fit to acknowledge God any longer, God gave them over to a depraved mind, to do those things which are not proper, -
(en) New Living Translation ·
Since they thought it foolish to acknowledge God, he abandoned them to their foolish thinking and let them do things that should never be done. -
(ru) Синодальный перевод ·
И как они не заботились иметь Бога в разуме, то предал их Бог превратному уму — делать непотребства, -
(ua) Переклад Хоменка ·
І як вони не вважали потрібним триматися правдивого спізнання Бога, Бог видав їх ледачому розумові чинити негодяще: -
(ua) Переклад Куліша та Пулюя ·
І, яко ж не вподобалось їм мати Бога в розумі, передав їх Бог ледачому уму, робити неподобне, — -
(ua) Сучасний переклад ·
Вони не вважали за потрібне визнавати Бога, тож Він віддав їх їхньому ж збоченому розуму, щоб чинили вони те, що не годиться робити. -
(ua) Переклад Огієнка ·
А що вони не вважали за потрібне мати Бога в пізна́нні, видав їх Бог на розум переве́рнений, — щоб чинили непристойне. -
(ru) Новый русский перевод ·
А поскольку они посчитали ненужным познавать Бога, то Бог оставил их на произвол их испорченных умов, допустив делать то, чего делать не должно. -
(ua) Переклад Турконяка ·
Оскільки вони вважали за непотрібне пізнати Бога, то видав їх Бог їхньому перекрученому розумові, щоби чинили те, чого не личить. -
(ru) Cовременный перевод WBTC ·
Так как они не считали нужным признавать Бога, то Он оставил их во власти их же собственных извращённых умов и предоставил им совершать все эти недостойные поступки, которые не следовало совершать.