Welcome to our website where we explore the Bible! Pleasure to meet you here!
May your journey into the world of the Holy Scriptures be engaging and inspiring!
You can change reading language: uk ru
Romans 10:16
-
Darby Bible Translation
But they have not all obeyed the glad tidings. For Esaias says, Lord, who has believed our report?
-
(en) King James Bible ·
But they have not all obeyed the gospel. For Esaias saith, Lord, who hath believed our report? -
(en) New King James Version ·
But they have not all obeyed the gospel. For Isaiah says, “Lord, who has believed our report?” -
(en) English Standard Version ·
But they have not all obeyed the gospel. For Isaiah says, “Lord, who has believed what he has heard from us?” -
(en) New American Standard Bible ·
However, they did not all heed the good news; for Isaiah says, “LORD, WHO HAS BELIEVED OUR REPORT?” -
(ru) Синодальный перевод ·
Но не все послушались благовествования. Ибо Исаия говорит: «Господи! кто поверил слышанному от нас?» -
(ua) Переклад Хоменка ·
Та не всі послухали Євангелії. Бо Ісая каже: «Господи, хто повірив тому, що ми чули?» -
(ua) Переклад Куліша та Пулюя ·
Та не всї послухали благовістя. Ісаїя бо глаголе: Господи, хто увірував голосу нашому? -
(ua) Сучасний переклад ·
Та не всі ізраїльтяни прийняли Благовість. Ще Ісая запитав Всевишнього: «Господи, хто повірив у те, що почув від нас?» -
(ua) Переклад Огієнка ·
Але не всі послухались Єва́нгелії. Бо Ісая каже: „Господи, хто повірив тому, що почув був від нас?“ -
(ru) Новый русский перевод ·
Но не все израильтяне послушались Радостной Вести. Исаия говорит: «Господи, кто поверил слышанному от нас?»63 -
(ua) Переклад Турконяка ·
Але не всі послухалися Євангелія! Ісая каже: Господи, хто ж повірив тому, що почув від нас? -
(ru) Cовременный перевод WBTC ·
Но не все иудеи признали эту благую весть. Исайя сказал: "Господи, кто поверил поучениям нашим?"