Welcome to our website where we explore the Bible! Pleasure to meet you here!
May your journey into the world of the Holy Scriptures be engaging and inspiring!

You can change reading language: uk ru


Parallel

← (Romans 9) | (Romans 11) →

Darby Bible Translation

Cовременный перевод WBTC

  • The Word Brings Salvation

    Brethren, the delight of my own heart and my supplication which [I address] to God for them is for salvation.
  • Братья! Я от всего сердца желаю, чтобы иудеи были спасены и молю об этом Бога.
  • For I bear them witness that they have zeal for God, but not according to knowledge.
  • Ибо я свидетельствую, что они ревностно относятся к Богу, хотя и не знают верного пути.
  • For they, being ignorant of God's righteousness, and seeking to establish their own [righteousness], have not submitted to the righteousness of God.
  • Так как они не знали о праведности, даруемой Самим Богом, и пытались достичь праведности сами по себе, то не принимали того пути, следуя которым люди могут оправдаться перед Ним.
  • For Christ is [the] end of law for righteousness to every one that believes.
  • Христос положил закону конец, чтобы каждый, кто уверовал, был оправдан перед Богом.
  • For Moses lays down in writing the righteousness which is of the law, The man who has practised those things shall live by them.
  • Моисей пишет о праведности по закону: "Кто хочет обрести жизнь, следуя этому, должен исполнять закон".
  • But the righteousness of faith speaks thus: Do not say in thine heart, Who shall ascend to the heavens? that is, to bring Christ down;
  • Но в Писании говорится о праведности перед Богом следующее: "Не спрашивайте про себя: "Кто вознесётся на небо?"
  • or, Who shall descend into the abyss? that is, to bring up Christ from among [the] dead.
  • "И не спрашивайте: "Кто спустится в бездну?"
  • But what says it? The word is near thee, in thy mouth and in thy heart: that is, the word of faith, which we preach:
  • Нет! Что сказано в Писании? "Слово Божье рядом с тобой, оно на устах твоих и в сердце твоём". И слово это о вере, которой мы учим людей.
  • that if thou shalt confess with thy mouth Jesus as Lord, and shalt believe in thine heart that God has raised him from among [the] dead, thou shalt be saved.
  • Если ты произнесёшь своими устами: "Иисус — Господь" и уверуешь в сердце своём, что Бог воскресил Его из мёртвых, то будешь спасён.
  • For with [the] heart is believed to righteousness; and with [the] mouth confession made to salvation.
  • Каждый, кто в сердце своём верует, что оправдается перед Богом, устами объявляет свою веру, чтобы обрести спасение.
  • For the scripture says, No one believing on him shall be ashamed.
  • Ибо Писание гласит: "Кто верует в Него, не устыдится".
  • For there is no difference of Jew and Greek; for the same Lord of all [is] rich towards all that call upon him.
  • Нет никакого различия между иудеем и язычником, ибо Господь един для всех и изливает милость Свою на тех, кто доверился Ему.
  • For every one whosoever, who shall call on the name of the Lord, shall be saved.
  • Ибо "каждый, кто доверился Господу, будет спасён".
  • How then shall they call upon him in whom they have not believed? and how shall they believe on him of whom they have not heard? and how shall they hear without one who preaches?
  • Но как же смогут они довериться Господу, если не признавали Его? И как смогут они уверовать в Него, если не слышали о Нём? И как смогут они услышать о Нём, если им никто не проповедует о Нём?
  • and how shall they preach unless they have been sent? according as it is written, How beautiful the feet of them that announce glad tidings of peace, of them that announce glad tidings of good things!
  • И как же будут люди проповедовать, если не будут посланы на проповедь? Как сказано в Писании: "Прекрасны стопы приносящих благую весть".
  • But they have not all obeyed the glad tidings. For Esaias says, Lord, who has believed our report?
  • Но не все иудеи признали эту благую весть. Исайя сказал: "Господи, кто поверил поучениям нашим?"
  • So faith then [is] by a report, but the report by God's word.
  • Значит, вера приходит к людям, если они слышат благую весть. А благая весть приходит, когда проповедуют о Христе.
  • But I say, Have they not heard? Yea, surely, Their voice has gone out into all the earth, and their words to the extremities of the habitable world.
  • Но я говорю: "Разве они не слышали благую весть?" Конечно, слышали! В Писании сказано: "Звуки голосов их разнеслись по всему свету, и слова их достигли края света".
  • But I say, Has not Israel known? First, Moses says, *I* will provoke you to jealousy through [them that are] not a nation: through a nation without understanding I will anger you.
  • Но я говорю: "Ведь народ Израиля понял всё, не так ли?" Сперва Моисей говорит вот что: "Я возбужу в вас ревность с помощью народа, который и не народ, Я вызову у вас гнев с помощью народа, которому не дано понять".
  • But Esaias is very bold, and says, I have been found by those not seeking me; I have become manifest to those not inquiring after me.
  • Затем Исайя повторяет смело: "Меня обрели те, кто не искал Меня. Я открылся тем, кто не спрашивал обо Мне".
  • But unto Israel he says, All the day long I have stretched out my hands unto a people disobeying and opposing.
  • О народе Израиля Бог говорит: "Весь день Я дожидался их, но они отказываются повиноваться и следовать за Мной".

  • ← (Romans 9) | (Romans 11) →

    Updates history Updates history

    © UA biblenet - 2025