Welcome to our website where we explore the Bible! Pleasure to meet you here!
May your journey into the world of the Holy Scriptures be engaging and inspiring!

You can change reading language: uk ru


Parallel

← (Romans 10) | (Romans 12) →

Darby Bible Translation

Синодальный перевод

  • A Remnant of Israel

    I say then, Has God cast away his people? Far be the thought. For *I* also am an Israelite, of [the] seed of Abraham, of [the] tribe of Benjamin.
  • Итак, спрашиваю: неужели Бог отверг народ Свой? Никак. Ибо и я Израильтянин, от семени Авраамова, из колена Вениаминова.
  • God has not cast away his people whom he foreknew. Know ye not what the scripture says in [the history of] Elias, how he pleads with God against Israel?
  • Не отверг Бог народа Своего, который Он наперёд знал. Или не знаете, что говорит Писание в повествовании об Илии? как он жалуется Богу на Израиля, говоря:
  • Lord, they have killed thy prophets, they have dug down thine altars; and *I* have been left alone, and they seek my life.
  • «Господи! пророков Твоих убили, жертвенники Твои разрушили; остался я один, и моей души ищут».
  • But what says the divine answer to him? I have left to myself seven thousand men, who have not bowed knee to Baal.
  • Что же говорит ему Божеский ответ? «Я соблюл Себе семь тысяч человек, которые не преклонили колени перед Ваалом».
  • Thus, then, in the present time also there has been a remnant according to election of grace.
  • Так и в нынешнее время, по избранию благодати, сохранился остаток.
  • But if by grace, no longer of works: since [otherwise] grace is no more grace.
  • Но если по благодати, то не по делам; иначе благодать не была бы уже благодатью. А если по делам, то это уже не благодать; иначе дело не есть уже дело.
  • What [is it] then? What Israel seeks for, that he has not obtained; but the election has obtained, and the rest have been blinded,
  • Что же? Израиль, чего искал, того не получил; избранные же получили, а прочие ожесточились,
  • according as it is written, God has given to them a spirit of slumber, eyes not to see, and ears not to hear, unto this day.
  • как написано: «Бог дал им дух усыпления, глаза, которыми не видят, и уши, которыми не слышат, даже до сего дня».
  • And David says, Let their table be for a snare, and for a gin, and for a fall-trap, and for a recompense to them:
  • И Давид говорит: «да будет трапеза их сетью, тенётами и петлёю в возмездие им;
  • let their eyes be darkened not to see, and bow down their back alway.
  • да помрачатся глаза их, чтобы не видеть, и хребет их да будет согбен навсегда».
  • The Ingrafting of the Gentiles

    I say then, Have they stumbled in order that they might fall? Far be the thought: but by their fall [there is] salvation to the nations to provoke them to jealousy.
  • Итак, спрашиваю: неужели они преткнулись, чтобы совсем пасть? Никак. Но от их падения спасение язычникам, чтобы возбудить в них ревность.
  • But if their fall [be the] world's wealth, and their loss [the] wealth of [the] nations, how much rather their fulness?
  • Если же падение их — богатство миру, и оскудение их — богатство язычникам, то тем более полнота их.
  • For I speak to you, the nations, inasmuch as *I* am apostle of nations, I glorify my ministry;
  • Вам говорю, язычникам. Как Апостол язычников, я прославляю служение моё.
  • if by any means I shall provoke to jealousy [them which are] my flesh, and shall save some from among them.
  • Не возбужу ли ревность в сродниках моих по плоти и не спасу ли некоторых из них?
  • For if their casting away [be the] world's reconciliation, what [their] reception but life from among [the] dead?
  • Ибо если отвержение их — примирение мира, то что будет принятие, как не жизнь из мёртвых?
  • Now if the first-fruit [be] holy, the lump also; and if the root [be] holy, the branches also.
  • Если начаток свят, то и целое; и если корень свят, то и ветви.
  • Now if some of the branches have been broken out, and *thou*, being a wild olive tree, hast been grafted in amongst them, and hast become a fellow-partaker of the root and of the fatness of the olive tree,
  • Если же некоторые из ветвей отломились, а ты, дикая маслина, привился на место их и стал общником корня и сока маслины,
  • boast not against the branches; but if thou boast, [it is] not *thou* bearest the root, but the root thee.
  • то не превозносись перед ветвями. Если же превозносишься, то вспомни, что не ты корень держишь, но корень тебя.
  • Thou wilt say then, The branches have been broken out in order that *I* might be grafted in.
  • Скажешь: «ветви отломились, чтобы мне привиться».
  • Right: they have been broken out through unbelief, and *thou* standest through faith. Be not high-minded, but fear:
  • Хорошо. Они отломились неверием, а ты держишься верою: не гордись, но бойся.
  • if God indeed has not spared the natural branches; lest it might be he spare not thee either.
  • Ибо если Бог не пощадил природных ветвей, то смотри, пощадит ли и тебя.
  • Behold then [the] goodness and severity of God: upon them who have fallen, severity; upon thee goodness of God, if thou shalt abide in goodness, since [otherwise] *thou* also wilt be cut away.
  • Итак, видишь благость и строгость Божию: строгость к отпадшим, а благость к тебе, если пребудешь в благости Божией; иначе и ты будешь отсечён.
  • And *they* too, if they abide not in unbelief, shall be grafted in; for God is able again to graft them in.
  • Но и те, если не пребудут в неверии, привьются, потому что Бог силён опять привить их.
  • For if *thou* hast been cut out of the olive tree wild by nature, and, contrary to nature, hast been grafted into the good olive tree, how much rather shall they, who are according to nature be grafted into their own olive tree?
  • Ибо если ты отсечён от дикой по природе маслины и не по природе привился к хорошей маслине, то тем более сии природные привьются к своей маслине.
  • All Israel Shall Be Saved

    For I do not wish you to be ignorant, brethren, of this mystery, that ye may not be wise in your own conceits, that blindness in part is happened to Israel, until the fulness of the nations be come in;
  • Ибо не хочу оставить вас, братия, в неведении о тайне сей, — чтобы вы не мечтали о себе, — что ожесточение произошло в Израиле отчасти, до времени, пока войдёт полное число язычников;
  • and so all Israel shall be saved. According as it is written, The deliverer shall come out of Zion; he shall turn away ungodliness from Jacob.
  • и так весь Израиль спасётся, как написано: «придёт от Сиона Избавитель, и отвратит нечестие от Иакова.
  • And this is the covenant from me to them, when I shall have taken away their sins.
  • И сей завет им от Меня, когда сниму с них грехи их».
  • As regards the glad tidings, [they are] enemies on your account; but as regards election, beloved on account of the fathers.
  • В отношении к благовестию, они враги ради вас; а в отношении к избранию — возлюбленные Божии ради отцов.
  • For the gifts and the calling of God [are] not subject to repentance.
  • Ибо дары и призвание Божие непреложны.
  • For as indeed *ye* [also] once have not believed in God, but now have been objects of mercy through the unbelief of *these*;
  • Как и вы некогда были непослушны Богу, а ныне помилованы, по непослушанию их,
  • so these also have now not believed in your mercy, in order that *they* also may be objects of mercy.
  • так и они теперь непослушны для помилования вас, чтобы и сами они были помилованы.
  • For God hath shut up together all in unbelief, in order that he might shew mercy to all.
  • Ибо всех заключил Бог в непослушание, чтобы всех помиловать.
  • Doxology

    O depth of riches both of [the] wisdom and knowledge of God! how unsearchable his judgments, and untraceable his ways!
  • О, бездна богатства и премудрости и ведения Божия! Как непостижимы судьбы Его и неисследимы пути Его!
  • For who has known [the] mind of [the] Lord, or who has been his counsellor?
  • Ибо кто познал ум Господень? Или кто был советником Ему?
  • or who has first given to him, and it shall be rendered to him?
  • Или кто дал Ему наперёд, чтобы Он должен был воздать?
  • For of him, and through him, and for him [are] all things: to him be glory for ever. Amen.
  • Ибо всё из Него, Им и к Нему. Ему слава вовеки, аминь.

  • ← (Romans 10) | (Romans 12) →

    Updates history Updates history

    © UA biblenet - 2025