Welcome to our website where we explore the Bible! Pleasure to meet you here!
May your journey into the world of the Holy Scriptures be engaging and inspiring!
You can change reading language: uk ru
Parallel
Darby Bible Translation
Новый русский перевод
Living Sacrifices
I beseech you therefore, brethren, by the compassions of God, to present your bodies a living sacrifice, holy, acceptable to God, [which is] your intelligent service.
I beseech you therefore, brethren, by the compassions of God, to present your bodies a living sacrifice, holy, acceptable to God, [which is] your intelligent service.
Поэтому я умоляю вас, братья, ради милости Божьей, принесите ваши тела в живую жертву, святую и угодную Богу. Это и есть подобающее для вас служение Ему.79
And be not conformed to this world, but be transformed by the renewing of [your] mind, that ye may prove what [is] the good and acceptable and perfect will of God.
Не приспосабливайтесь к образу жизни этого мира, но преображайтесь, обновляя ваш разум, чтобы вы сами могли постигать волю Божью, благую, угодную и совершенную.
For I say, through the grace which has been given to me, to every one that is among you, not to have high thoughts above what he should think; but to think so as to be wise, as God has dealt to each a measure of faith.
По данной мне благодати я говорю каждому из вас: не воображайте о себе слишком много, судите о себе здраво, по мере той веры, которую Бог дал каждому.
For, as in one body we have many members, but all the members have not the same office;
Как у человека одно тело и в нем много членов, но у этих членов разное назначение,
thus we, [being] many, are one body in Christ, and each one members one of the other.
так и все мы во Христе составляем одно тело, и все мы принадлежим друг другу.
But having different gifts, according to the grace which has been given to us, whether [it be] prophecy, [let us prophesy] according to the proportion of faith;
И так как у нас есть различные дары, которые мы получили по данной нам благодати, то если у кого-то есть дар пророчества, пусть пророчествует в согласии с данной ему верой;
or service, [let us occupy ourselves] in service; or he that teaches, in teaching;
если это дар служить другим, пусть служит; если это дар быть учителем, пусть учит;
or he that exhorts, in exhortation; he that gives, in simplicity; he that leads, with diligence; he that shews mercy, with cheerfulness.
если это дар ободрять, пусть ободряет; если это дар помогать нуждающимся, пусть дает щедро; если это дар начальствования, пусть будет усерден; если это дар милосердия, пусть проявляет его с весельем.
Love, Zeal, Hope, Hospitality
Let love be unfeigned; abhorring evil; cleaving to good:
Let love be unfeigned; abhorring evil; cleaving to good:
Пусть ваша любовь будет искренней. Ненавидьте зло и держитесь добра.
as to brotherly love, kindly affectioned towards one another: as to honour, each taking the lead in paying it to the other:
Любите друг друга братской любовью, стремитесь оказывать уважение друг другу.
as to diligent zealousness, not slothful; in spirit fervent; serving the Lord.
Пусть ваше рвение не ослабевает, пламенейте духом в вашем служении Господу.
As regards hope, rejoicing: as regards tribulation, enduring: as regards prayer, persevering:
Радуйтесь в надежде, будьте терпеливы в страданиях, постоянны в молитве.
distributing to the necessities of the saints; given to hospitality.
Помогайте святым людям Божьим , когда они в нужде, проявляйте гостеприимство.
Forgiveness
Bless them that persecute you; bless, and curse not.
Bless them that persecute you; bless, and curse not.
Благословляйте тех, кто преследует вас, благословляйте, а не проклинайте.
Rejoice with those that rejoice, weep with those that weep.
Радуйтесь с радующимися, плачьте с плачущими.
Have the same respect one for another, not minding high things, but going along with the lowly: be not wise in your own eyes:
Живите в согласии друг с другом. Не будьте заносчивы, общайтесь также и с людьми скромного положения.80 Не будьте о себе высокого мнения.
recompensing to no one evil for evil: providing things honest before all men:
Никому не воздавайте злом за зло, а делайте только доброе перед всеми людьми.
if possible, as far as depends on you, living in peace with all men;
Если возможно с вашей стороны, живите в мире со всеми.
not avenging yourselves, beloved, but give place to wrath; for it is written, Vengeance [belongs] to me, *I* will recompense, saith the Lord.
Друзья мои, не мстите за себя, лучше оставьте место для гнева Божьего, ведь Господь говорит в Писании: «Предоставьте месть Мне, Я воздам».81
If therefore thine enemy should hunger, feed him; if he should thirst, give him drink; for, so doing, thou shalt heap coals of fire upon his head.
Напротив:
«Если враг твой голоден — накорми его,
если он хочет пить — дай ему напиться.
Поступая так, ты соберешь горящие угли ему на голову».82