Welcome to our website where we explore the Bible! Pleasure to meet you here!
May your journey into the world of the Holy Scriptures be engaging and inspiring!

You can change reading language: uk ru


Parallel

← (Romans 11) | (Romans 13) →

Darby Bible Translation

Синодальный перевод

  • Living Sacrifices

    I beseech you therefore, brethren, by the compassions of God, to present your bodies a living sacrifice, holy, acceptable to God, [which is] your intelligent service.
  • Итак, умоляю вас, братия, милосердием Божиим, представьте тела ваши в жертву живую, святую, благоугодную Богу, для разумного служения вашего,
  • And be not conformed to this world, but be transformed by the renewing of [your] mind, that ye may prove what [is] the good and acceptable and perfect will of God.
  • и не сообразуйтесь с веком сим, но преобразуйтесь обновлением ума вашего, чтобы вам познавать, что есть воля Божия, благая, угодная и совершенная.
  • For I say, through the grace which has been given to me, to every one that is among you, not to have high thoughts above what he should think; but to think so as to be wise, as God has dealt to each a measure of faith.
  • По данной мне благодати, всякому из вас говорю: не думайте о себе более, нежели должно думать; но думайте скромно, по мере веры, какую каждому Бог уделил.
  • For, as in one body we have many members, but all the members have not the same office;
  • Ибо как в одном теле у нас много членов, но не у всех членов одно и то же дело,
  • thus we, [being] many, are one body in Christ, and each one members one of the other.
  • так мы, многие, составляем одно тело во Христе, а порознь один для другого члены.
  • But having different gifts, according to the grace which has been given to us, whether [it be] prophecy, [let us prophesy] according to the proportion of faith;
  • И как, по данной нам благодати, имеем различные дарования, то, имеешь ли пророчество — пророчествуй по мере веры;
  • or service, [let us occupy ourselves] in service; or he that teaches, in teaching;
  • имеешь ли служение — пребывай в служении; учитель ли — в учении;
  • or he that exhorts, in exhortation; he that gives, in simplicity; he that leads, with diligence; he that shews mercy, with cheerfulness.
  • увещатель ли — увещевай; раздаватель ли — раздавай в простоте; начальник ли — начальствуй с усердием; благотворитель ли — благотвори с радушием.
  • Love, Zeal, Hope, Hospitality

    Let love be unfeigned; abhorring evil; cleaving to good:
  • Любовь да будет непритворна; отвращайтесь зла, прилепляйтесь к добру;
  • as to brotherly love, kindly affectioned towards one another: as to honour, each taking the lead in paying it to the other:
  • будьте братолюбивы друг к другу с нежностью; в почтительности друг друга предупреждайте;
  • as to diligent zealousness, not slothful; in spirit fervent; serving the Lord.
  • в усердии не ослабевайте; духом пламенейте; Господу служите;
  • As regards hope, rejoicing: as regards tribulation, enduring: as regards prayer, persevering:
  • утешайтесь надеждою; в скорби будьте терпеливы, в молитве — постоянны;
  • distributing to the necessities of the saints; given to hospitality.
  • в нуждах святых принимайте участие; ревнуйте о странноприимстве.
  • Forgiveness

    Bless them that persecute you; bless, and curse not.
  • Благословляйте гонителей ваших; благословляйте, а не проклинайте.
  • Rejoice with those that rejoice, weep with those that weep.
  • Радуйтесь с радующимися и плачьте с плачущими.
  • Have the same respect one for another, not minding high things, but going along with the lowly: be not wise in your own eyes:
  • Будьте единомысленны между собою; не высокомудрствуйте, но последуйте смиренным; не мечтайте о себе;
  • recompensing to no one evil for evil: providing things honest before all men:
  • никому не воздавайте злом за зло, но пекитесь о добром перед всеми человеками.
  • if possible, as far as depends on you, living in peace with all men;
  • Если возможно с вашей стороны, будьте в мире со всеми людьми.
  • not avenging yourselves, beloved, but give place to wrath; for it is written, Vengeance [belongs] to me, *I* will recompense, saith the Lord.
  • Не мстите за себя, возлюбленные, но дайте место гневу Божию. Ибо написано: «Мне отмщение, Я воздам, говорит Господь».
  • If therefore thine enemy should hunger, feed him; if he should thirst, give him drink; for, so doing, thou shalt heap coals of fire upon his head.
  • Итак, если враг твой голоден, накорми его; если жаждет, напои его: ибо, делая сие, ты соберёшь ему на голову горящие уголья.
  • Be not overcome by evil, but overcome evil with good.
  • Не будь побеждён злом, но побеждай зло добром.

  • ← (Romans 11) | (Romans 13) →

    Updates history Updates history

    © UA biblenet - 2025