Welcome to our website where we explore the Bible! Pleasure to meet you here!
May your journey into the world of the Holy Scriptures be engaging and inspiring!
You can change reading language: uk ru
Parallel
Darby Bible Translation
Переклад Хоменка
Living Sacrifices
I beseech you therefore, brethren, by the compassions of God, to present your bodies a living sacrifice, holy, acceptable to God, [which is] your intelligent service.
I beseech you therefore, brethren, by the compassions of God, to present your bodies a living sacrifice, holy, acceptable to God, [which is] your intelligent service.
Тож благаю вас, брати, на милість Божу, віддати тіла ваші як жертву живу, святу, приємну Богові: богослужбу від вас розумну.
And be not conformed to this world, but be transformed by the renewing of [your] mind, that ye may prove what [is] the good and acceptable and perfect will of God.
І не вподібнюйтеся до цього світу, але перемінюйтесь обновленням вашого розуму, щоб ви переконувалися, що то є воля Божа, що добре, що вгодне, що досконале.
For I say, through the grace which has been given to me, to every one that is among you, not to have high thoughts above what he should think; but to think so as to be wise, as God has dealt to each a measure of faith.
Ласкою, яка мені дана, я кажу кожному з вас: не думати понад те, що треба думати, а думати скромно, мірою віри, як Бог наділив кожному.
For, as in one body we have many members, but all the members have not the same office;
Бо як в одному тілі маємо багато членів і всі члени не виконують ту саму роботу,
thus we, [being] many, are one body in Christ, and each one members one of the other.
отак і ми: численні — одне в Христі тіло, кожен один одному член.
But having different gifts, according to the grace which has been given to us, whether [it be] prophecy, [let us prophesy] according to the proportion of faith;
Маючи ж, згідно з даною нам благодаттю, різні дари: коли то дар пророцтва, виконуймо його мірою віри;
or service, [let us occupy ourselves] in service; or he that teaches, in teaching;
хто має дар служіння, нехай служить; хто навчання, нехай навчає;
or he that exhorts, in exhortation; he that gives, in simplicity; he that leads, with diligence; he that shews mercy, with cheerfulness.
хто напоумлення, нехай напоумляє. Хто дає — у простоті; хто головує — дбайливо; хто милосердиться — то з радістю.
Love, Zeal, Hope, Hospitality
Let love be unfeigned; abhorring evil; cleaving to good:
Let love be unfeigned; abhorring evil; cleaving to good:
Любов нехай буде нелицемірна; ненавидівши зло, приставайте до добра.
as to brotherly love, kindly affectioned towards one another: as to honour, each taking the lead in paying it to the other:
Любіть один одного братньою любов'ю. Пошаною один одного випереджайте.
as to diligent zealousness, not slothful; in spirit fervent; serving the Lord.
В ревності не будьте ліниві, духом горіть, Господеві служіть;
As regards hope, rejoicing: as regards tribulation, enduring: as regards prayer, persevering:
веселі в надії, в горі терпеливі, в молитві витривалі;
distributing to the necessities of the saints; given to hospitality.
святих у потребах спомагайте і дбайте про гостинність.
Forgiveness
Bless them that persecute you; bless, and curse not.
Bless them that persecute you; bless, and curse not.
Благословляйте тих, що вас гонять; благословляйте, не проклинайте.
Rejoice with those that rejoice, weep with those that weep.
Радуйтеся з тими, що радуються; плачте з тими, що плачуть.
Have the same respect one for another, not minding high things, but going along with the lowly: be not wise in your own eyes:
Між собою будьте одної думки, про високе не мудруйте, радше до покірного схиляйтеся; не будьте зарозумілі на себе.
recompensing to no one evil for evil: providing things honest before all men:
Нікому злом за зло не віддавайте; дбайте перед усіма людьми про добро.
if possible, as far as depends on you, living in peace with all men;
Коли можливо, оскільки це від вас залежить, будьте з усіма людьми в мирі.
not avenging yourselves, beloved, but give place to wrath; for it is written, Vengeance [belongs] to me, *I* will recompense, saith the Lord.
Самих себе не відомщайте, любі, а дайте місце гніву, написано бо: «Мені належить помста, я відплачу», — говорить Господь.
If therefore thine enemy should hunger, feed him; if he should thirst, give him drink; for, so doing, thou shalt heap coals of fire upon his head.
Але коли твій ворог голодує, нагодуй його; і коли має спрагу, напій його, бо, роблячи це, ти нагромаджуєш йому на голову розпалене вугілля.