Welcome to our website where we explore the Bible! Pleasure to meet you here!
May your journey into the world of the Holy Scriptures be engaging and inspiring!

You can change reading language: uk ru


Parallel

← (Romans 11) | (Romans 13) →

Darby Bible Translation

Переклад Огієнка

  • Living Sacrifices

    I beseech you therefore, brethren, by the compassions of God, to present your bodies a living sacrifice, holy, acceptable to God, [which is] your intelligent service.
  • Тож благаю вас, браття, через Боже милосердя, — повіддавайте ваші тіла на жертву живу, святу, приємну Богові, як розумну службу вашу,
  • And be not conformed to this world, but be transformed by the renewing of [your] mind, that ye may prove what [is] the good and acceptable and perfect will of God.
  • і не стосу́йтесь до віку цього, але перемініться відно́вою вашого розуму, щоб пізнати вам, що́ то є воля Божа, — добро, приємність та доскона́лість.
  • For I say, through the grace which has been given to me, to every one that is among you, not to have high thoughts above what he should think; but to think so as to be wise, as God has dealt to each a measure of faith.
  • Через да́ну мені благода́ть кажу́ кожному з вас не ду́мати про себе більш, ніж належить ду́мати, але ду́мати скромно, у міру віри, як кожному Бог наділи́в.
  • For, as in one body we have many members, but all the members have not the same office;
  • Бо як в однім тілі маємо багато членів, а всі члени мають не однакове ді́яння,
  • thus we, [being] many, are one body in Christ, and each one members one of the other.
  • так багато нас є одне тіло в Христі, а зосібна ми один о́дному члени.
  • But having different gifts, according to the grace which has been given to us, whether [it be] prophecy, [let us prophesy] according to the proportion of faith;
  • І ми маємо різні да́ри, згідно з благода́ттю, да́ною нам: коли пророцтво — то виконуй його́ в міру віри,
  • or service, [let us occupy ourselves] in service; or he that teaches, in teaching;
  • а коли служіння — будь на служі́ння, коли вчитель — на навча́ння,
  • or he that exhorts, in exhortation; he that gives, in simplicity; he that leads, with diligence; he that shews mercy, with cheerfulness.
  • коли втіши́тель — на потіша́ння, хто подає — у простоті, хто голову́є — то з пильністю, хто милосе́рдствує — то з привітністю!
  • Love, Zeal, Hope, Hospitality

    Let love be unfeigned; abhorring evil; cleaving to good:
  • Любов нехай буде нелицемірна; нена́видьте зло та тулі́ться до доброго!
  • as to brotherly love, kindly affectioned towards one another: as to honour, each taking the lead in paying it to the other:
  • Любіть один о́дного братньою любов'ю; випереджа́йте один о́дного пошаною!
  • as to diligent zealousness, not slothful; in spirit fervent; serving the Lord.
  • У ре́вності не лінуйтеся, духом палайте, служіть Господе́ві,
  • As regards hope, rejoicing: as regards tribulation, enduring: as regards prayer, persevering:
  • тіштесь надією, утиски терпіть, перебувайте в молитві,
  • distributing to the necessities of the saints; given to hospitality.
  • беріть у́діл у потребах святих, будьте гостинні до чужи́нців!
  • Forgiveness

    Bless them that persecute you; bless, and curse not.
  • Благословляйте тих, хто вас переслідує; благословляйте, а не проклинайте!
  • Rejoice with those that rejoice, weep with those that weep.
  • Тіштеся з тими, хто тішиться, і плачте з отими, хто плаче!
  • Have the same respect one for another, not minding high things, but going along with the lowly: be not wise in your own eyes:
  • Ду́майте між собою одна́ково; не величайтеся, але́ наслідуйте слухня́них; „не вважайте за мудрих себе!“
  • recompensing to no one evil for evil: providing things honest before all men:
  • Не платіть ніко́му злом за зло, дбайте про добре перед усіма́ людьми́!
  • if possible, as far as depends on you, living in peace with all men;
  • Коли можливо, якщо це залежить від вас — живіть у мирі зо всіма́ людьми́!
  • not avenging yourselves, beloved, but give place to wrath; for it is written, Vengeance [belongs] to me, *I* will recompense, saith the Lord.
  • Не мстіться самі, улю́блені, але дайте місце гніву Божому, бо написано: „Мені помста належить, Я відплачу́, говорить Господь“.
  • If therefore thine enemy should hunger, feed him; if he should thirst, give him drink; for, so doing, thou shalt heap coals of fire upon his head.
  • Отож, як твій ворог голодний, — нагодуй його; як він пра́гне, — напій його, бо, роблячи це, ти згорта́єш розпа́лене ву́гілля йому на голову.
  • Be not overcome by evil, but overcome evil with good.
  • Не будь переможений злом, але перемагай зло добром!

  • ← (Romans 11) | (Romans 13) →

    Updates history Updates history

    © UA biblenet - 2025