Welcome to our website where we explore the Bible! Pleasure to meet you here!
May your journey into the world of the Holy Scriptures be engaging and inspiring!

You can change reading language: uk ru


Parallel

← (Romans 11) | (Romans 13) →

Darby Bible Translation

Сучасний переклад

  • Living Sacrifices

    I beseech you therefore, brethren, by the compassions of God, to present your bodies a living sacrifice, holy, acceptable to God, [which is] your intelligent service.
  • Отже, благаю вас, брати і сестри мої, через милосердя Боже віддайте життя [12] своє Богу, як живу пожертву, що є свята й мила Богу. То буде вашим духовним служінням Йому.
  • And be not conformed to this world, but be transformed by the renewing of [your] mind, that ye may prove what [is] the good and acceptable and perfect will of God.
  • Не підкоряйтеся світу цьому. Краще нехай ваш розум зміниться і відновиться, щоб змогли ви пізнати й прийняти волю Божу, щоб збагнули ви, що є добре, досконале й бажане Богу.
  • For I say, through the grace which has been given to me, to every one that is among you, not to have high thoughts above what he should think; but to think so as to be wise, as God has dealt to each a measure of faith.
  • Оскільки Бог дав мені особливий дар, то я звертаюся до кожного з вас. Не треба цінувати себе більше, ніж то годиться. Будьте розсудливими, виходячи з тієї віри, якою Бог наділив кожного з вас.
  • For, as in one body we have many members, but all the members have not the same office;
  • Кожен із нас має тіло, що складається з різних частин. І не всі частини мають однакове призначення.
  • thus we, [being] many, are one body in Christ, and each one members one of the other.
  • Так само й ми є багатьма частинами, які утворюють одне тіло у Христі. Кожна частина належить до всіх інших.
  • But having different gifts, according to the grace which has been given to us, whether [it be] prophecy, [let us prophesy] according to the proportion of faith;
  • Ми маємо дари, які різняться згідно з благодаттю, даною нам. І якщо хтось одержав обдарування бути пророком, то він мусить користатися ним настільки, наскільки він вірить.
  • or service, [let us occupy ourselves] in service; or he that teaches, in teaching;
  • Якщо хтось одержав дар служіння іншим, той нехай присвятить життя своє служінню. Якщо хтось має хист навчати інших, той нехай навчає.
  • or he that exhorts, in exhortation; he that gives, in simplicity; he that leads, with diligence; he that shews mercy, with cheerfulness.
  • Хто обдарований умінням утішати, той нехай втішає. А хто має дар ділитися з людьми, нехай робить це щиро. Хто має здатність керувати, нехай керує сумлінно. Наділений же талантом милосердя нехай це милосердя з радістю несе людям.
  • Love, Zeal, Hope, Hospitality

    Let love be unfeigned; abhorring evil; cleaving to good:
  • Нехай любов ваша буде щирою. Ненавидьте зло й горніться до добра.
  • as to brotherly love, kindly affectioned towards one another: as to honour, each taking the lead in paying it to the other:
  • Будьте відданими братерській любові одне до одного. Шануйте одне одного більше, ніж себе самого.
  • as to diligent zealousness, not slothful; in spirit fervent; serving the Lord.
  • У праці будьте завзятими й не лінуйтеся. Палайте серцем у служінні Господу.
  • As regards hope, rejoicing: as regards tribulation, enduring: as regards prayer, persevering:
  • Втішайтеся надією. Будьте терплячі в біді й наполегливі в молитвах ваших.
  • distributing to the necessities of the saints; given to hospitality.
  • Допомагайте святим людям Божим у скруті, гостинними будьте до перехожих.
  • Forgiveness

    Bless them that persecute you; bless, and curse not.
  • Благословляйте тих, хто переслідують вас; благословляйте, а не проклинайте.
  • Rejoice with those that rejoice, weep with those that weep.
  • Радійте з тими, хто радіє, і плачте з тими, хто плаче.
  • Have the same respect one for another, not minding high things, but going along with the lowly: be not wise in your own eyes:
  • Живіть у злагоді. Не пишайтеся, краще товаришуйте з приниженими. Не вважайте себе мудрими.
  • recompensing to no one evil for evil: providing things honest before all men:
  • Нікому не відповідайте злом за зло. Дбайте про те, щоб робити добро на очах у всіх людей.
  • if possible, as far as depends on you, living in peace with all men;
  • Якщо це можливо і якщо це залежить від вас, живіть у мирі з усіма людьми.
  • not avenging yourselves, beloved, but give place to wrath; for it is written, Vengeance [belongs] to me, *I* will recompense, saith the Lord.
  • Любі друзі, не будьте мстивими, краще залиште місце гніву Божому. Адже сказано у Святому Писанні: «Мені належить помста. Я відплачу, — говорить Господь».
  • If therefore thine enemy should hunger, feed him; if he should thirst, give him drink; for, so doing, thou shalt heap coals of fire upon his head.
  • Отож:
    «Якщо ворог твій голодний, то нагодуй його. Якщо ж він спраглий, то дай йому напитися. Таким чином ти примусиш його присоромитися[13]».
  • Be not overcome by evil, but overcome evil with good.
  • Не піддавайся злу, а перемагай його добром.

  • ← (Romans 11) | (Romans 13) →

    Updates history Updates history

    © UA biblenet - 2025