Welcome to our website where we explore the Bible! Pleasure to meet you here!
May your journey into the world of the Holy Scriptures be engaging and inspiring!
You can change reading language: uk ru
Parallel
Darby Bible Translation
Cовременный перевод WBTC
Living Sacrifices
I beseech you therefore, brethren, by the compassions of God, to present your bodies a living sacrifice, holy, acceptable to God, [which is] your intelligent service.
I beseech you therefore, brethren, by the compassions of God, to present your bodies a living sacrifice, holy, acceptable to God, [which is] your intelligent service.
Потому молю вас, братья, ради этого милосердия Божьего, принесите жизни ваши Богу в жертву живую, святую и угодную Ему. Это будет вашим духовным служением Богу.
And be not conformed to this world, but be transformed by the renewing of [your] mind, that ye may prove what [is] the good and acceptable and perfect will of God.
И пусть законы мира этого более не руководят вами. Вместо того, пусть разум ваш возродится и принесёт вам обновление, чтобы вы поняли и приняли то, чего Бог желает для вас, тогда вы узнаете волю Божью: что есть добро, что угодно Ему и что совершенно.
For I say, through the grace which has been given to me, to every one that is among you, not to have high thoughts above what he should think; but to think so as to be wise, as God has dealt to each a measure of faith.
Бог дал мне драгоценный дар. И потому я говорю всем вам: Не возомните о себе более положенного, рассуждайте разумно, согласно той вере, которую Бог дал каждому из вас.
For, as in one body we have many members, but all the members have not the same office;
Ибо, как тело наше состоит из многих членов, хотя и не все имеют одно и то же назначение,
thus we, [being] many, are one body in Christ, and each one members one of the other.
так и все мы, хотя нас и множество, — единое тело Христово, в котором все члены связаны друг с другом.
But having different gifts, according to the grace which has been given to us, whether [it be] prophecy, [let us prophesy] according to the proportion of faith;
Разные дары получили мы от Бога по благодати Его. Тот, кто обладает пророческим даром, пусть пользуется им согласно своей вере.
or service, [let us occupy ourselves] in service; or he that teaches, in teaching;
Тот, кто имеет дар служения другим, пусть посвятит себя этому служению. Кто обладает даром наставничества, пусть посвятит себя наставничеству.
or he that exhorts, in exhortation; he that gives, in simplicity; he that leads, with diligence; he that shews mercy, with cheerfulness.
Кто обладает даром приносить другим утешение, пусть утешает. Кто обладает даром делиться, пусть делает это бескорыстно. Тот, кто обладает даром руководить другими, пусть делает это с усердием и прилежанием. Кто одарён стремлением к милосердию, пусть делает это с радостью.
Love, Zeal, Hope, Hospitality
Let love be unfeigned; abhorring evil; cleaving to good:
Let love be unfeigned; abhorring evil; cleaving to good:
Пусть будет искренней ваша любовь. Будьте непримиримы ко злу; стремитесь к добру.
as to brotherly love, kindly affectioned towards one another: as to honour, each taking the lead in paying it to the other:
Будьте по-братски преданы друг другу; уважайте друг друга больше, чем самих себя.
as to diligent zealousness, not slothful; in spirit fervent; serving the Lord.
Будьте ревностны постоянно; пламенейте духом; служите Господу.
As regards hope, rejoicing: as regards tribulation, enduring: as regards prayer, persevering:
Радуйтесь в надежде; проявляйте терпение в беде; молитесь постоянно.
distributing to the necessities of the saints; given to hospitality.
Помогайте людям Божьим в их нуждах; будьте гостеприимны.
Forgiveness
Bless them that persecute you; bless, and curse not.
Bless them that persecute you; bless, and curse not.
Благословляйте преследующих вас; благословляйте, а не проклинайте их.
Rejoice with those that rejoice, weep with those that weep.
Радуйтесь с теми, кто радуется; печальтесь с теми, кто печалится.
Have the same respect one for another, not minding high things, but going along with the lowly: be not wise in your own eyes:
Живите в согласии друг с другом; не возгордитесь, а общайтесь с униженными; не мните о себе.
recompensing to no one evil for evil: providing things honest before all men:
Не воздавайте злом за зло, а заботьтесь о том, что есть добро в глазах всех людей.
if possible, as far as depends on you, living in peace with all men;
Насколько это от вас зависит, живите в мире со всеми.
not avenging yourselves, beloved, but give place to wrath; for it is written, Vengeance [belongs] to me, *I* will recompense, saith the Lord.
Дорогие друзья, не будьте мстительны, предоставьте это гневу Божьему. Ибо записано в Писании: "Мщение принадлежит Мне, Я отплачу", — говорит Господь.
If therefore thine enemy should hunger, feed him; if he should thirst, give him drink; for, so doing, thou shalt heap coals of fire upon his head.
Итак, "если враг твой голоден, накорми его. Если он томится жаждой, напои его. Ибо если так будешь поступать, то заставишь его устыдиться".