Welcome to our website where we explore the Bible! Pleasure to meet you here!
May your journey into the world of the Holy Scriptures be engaging and inspiring!
You can change reading language: uk ru
Romans 13:11
-
Darby Bible Translation
Clothe Yourselves with Christ
This also, knowing the time, that it is already time that *we* should be aroused out of sleep; for now [is] our salvation nearer than when we believed.
-
(en) King James Bible ·
Clothe Yourselves with Christ
And that, knowing the time, that now it is high time to awake out of sleep: for now is our salvation nearer than when we believed. -
(en) New King James Version ·
Put on Christ
And do this, knowing the time, that now it is high time to awake out of sleep; for now our salvation is nearer than when we first believed. -
(en) New International Version ·
The Day Is Near
And do this, understanding the present time: The hour has already come for you to wake up from your slumber, because our salvation is nearer now than when we first believed. -
(en) English Standard Version ·
Besides this you know the time, that the hour has come for you to wake from sleep. For salvation is nearer to us now than when we first believed. -
(en) New American Standard Bible ·
Do this, knowing the time, that it is already the hour for you to awaken from sleep; for now salvation is nearer to us than when we believed. -
(en) New Living Translation ·
This is all the more urgent, for you know how late it is; time is running out. Wake up, for our salvation is nearer now than when we first believed. -
(ru) Синодальный перевод ·
Так поступайте, зная время, что наступил уже час пробудиться нам от сна. Ибо ныне ближе к нам спасение, нежели когда мы уверовали. -
(ua) Переклад Хоменка ·
Тим більше, що ви знаєте час, що вже пора вам прокинутись із сну: тепер бо ближче нас спасіння, ніж тоді, як ми увірували. -
(ua) Переклад Куліша та Пулюя ·
Так (чинїть), знаючи пору, що вже час нам від сна встати; тепер бо ближче нас спасеннє, нїж як ми увірували. -
(ua) Сучасний переклад ·
Виконуйте все це, бо ви знаєте, в який час ми живемо. Ви знаєте, що час прийшов вам прокинутися від сплячки, бо спасіння наше зараз ближче до нас, ніж тоді, коли ми вперше повірили. -
(ua) Переклад Огієнка ·
І це тому́, що знаєте час, що пора нам уже пробуди́тись від сну. Бо тепер спасі́ння ближче до нас, аніж тоді, коли ми ввірували. -
(ru) Новый русский перевод ·
Вы ведь знаете, какое сейчас время, что настал час пробудиться вам ото сна, потому что наше спасение сейчас гораздо ближе, чем оно было тогда, когда мы только уверовали. -
(ua) Переклад Турконяка ·
Отже, ви знаєте час, що пора вже нам від сну прокинутися. Бо тепер спасіння ближче до нас, ніж тоді, коли ми повірили. -
(ru) Cовременный перевод WBTC ·
Исполняйте всё это, ибо вы знаете, в какое время мы живём. Вы знаете, что уже пришло вам время пробудиться от сна, ибо спасение наше теперь ближе, чем тогда, когда мы впервые уверовали.