Welcome to our website where we explore the Bible! Pleasure to meet you here!
May your journey into the world of the Holy Scriptures be engaging and inspiring!
You can change reading language: uk ru
Parallel
Darby Bible Translation
Новый русский перевод
Do Not Judge Your Brother
Now him that is weak in the faith receive, not to [the] determining of questions of reasoning.
Now him that is weak in the faith receive, not to [the] determining of questions of reasoning.
Человека, слабого в вере, принимайте, не споря о мнениях.
One man is assured that he may eat all things; but the weak eats herbs.
Вера одного позволяет ему есть все, а слабый в вере ест только овощи.
Let not him that eats make little of him that eats not; and let not him that eats not judge him that eats: for God has received him.
Тот, кто ест все, не должен смотреть свысока на того, кто этого не делает, и тот, кто чего-то не ест, не должен осуждать того, кто ест, потому что Бог принял его.
Who art *thou* that judgest the servant of another? to his own master he stands or falls. And he shall be made to stand; for the Lord is able to make him stand.
Кто ты такой, чтобы судить чужого слугу? Перед своим хозяином стоит он или падает, но он будет снова поставлен на ноги, потому что Господь способен поставить его.
One man esteems day more than day; another esteems every day [alike]. Let each be fully persuaded in his own mind.
Кто-то различает дни как более и менее важные, а для другого все дни одинаковы. Пусть каждый и дальше поступает в соответствии со своими убеждениями.
He that regards the day, regards it to [the] Lord. And he that eats, eats to [the] Lord, for he gives God thanks; and he that does not eat, [it is] to [the] Lord he does not eat, and gives God thanks.
Кто считает, что один день важнее другого , тот делает это для Господа. Кто ест что-либо — ест для Господа, потому что он при этом благодарит Бога, и кто не ест этого — тоже для Господа не ест и благодарит Бога.
For none of us lives to himself, and none dies to himself.
Никто из нас не живет для себя и не умирает для себя.
For both if we should live, [it is] to the Lord we live; and if we should die, [it is] to the Lord we die: both if we should live then, and if we should die, we are the Lord's.
Если мы живем, то живем для Господа, и если умираем, то умираем тоже для Господа. Живем мы или умираем — мы принадлежим Ему.
For to this [end] Christ has died and lived [again], that he might rule over both dead and living.
Ведь для этого и Христос умер и ожил, чтобы Ему быть Господом живых и мертвых.
But thou, why judgest thou thy brother? or again, thou, why dost thou make little of thy brother? for we shall all be placed before the judgment-seat of God.
Почему же ты судишь своего брата? Или ты, почему презираешь своего брата? Ведь все мы предстанем на суд Божий.
For it is written, *I* live, saith [the] Lord, that to me shall bow every knee, and every tongue shall confess to God.
Написано:
«Верно, как и то, что Я живу, — говорит Господь, —
преклонится предо Мной каждое колено,
и каждый язык воздаст хвалу85 Богу».86
So then each of us shall give an account concerning himself to God.
Каждый из нас ответит перед Богом сам за себя.
Do Not Cause Your Brother to Stumble
Let us no longer therefore judge one another; but judge ye this rather, not to put a stumbling-block or a fall-trap before his brother.
Let us no longer therefore judge one another; but judge ye this rather, not to put a stumbling-block or a fall-trap before his brother.
Поэтому не будем больше судить друг друга. Лучше смотрите за собой, чтобы не делать ничего такого, из-за чего брат ваш может споткнуться и упасть.
I know, and am persuaded in the Lord Jesus, that nothing is unclean of itself; except to him who reckons anything to be unclean, to that man [it is] unclean.
Я знаю и твердо убежден в Господе Иисусе, что нет никакой87 пищи , которая была бы сама по себе нечиста,88 но если человек считает что-либо нечистым, то для него оно нечисто.
For if on account of meat thy brother is grieved, thou walkest no longer according to love. Destroy not him with thy meat for whom Christ has died.
Если твой брат оскорбляется из-за пищи, которую ты ешь, то ты поступаешь не по любви. Не губи своей пищей брата, за которого умер Христос.
Let not then your good be evil spoken of;
Не давайте людям повода ругать то, что вы считаете добрым.
for the kingdom of God is not eating and drinking, but righteousness, and peace, and joy in [the] Holy Spirit.
Царство Божье заключается не в пище и питье, а в праведности, в мире и в радости, которую дает Святой Дух.
For he that in this serves the Christ [is] acceptable to God and approved of men.
Кто так служит Христу, тот доставляет радость Богу и заслуживает одобрения людей.
So then let us pursue the things which tend to peace, and things whereby one shall build up another.
Будем же прилагать все усилия, чтобы делать то, что ведет к миру и взаимному назиданию.
For the sake of meat do not destroy the work of God. All things indeed [are] pure; but [it is] evil to that man who eats while stumbling [in doing so].
Не разрушайте дела Божьего ради пищи. Вся пища чиста, но плохо поступает тот, кто через пищу приводит своего ближнего к падению.
[It is] right not to eat meat, nor drink wine, nor [do anything] in which thy brother stumbles, or is offended, or is weak.
Лучше не есть мяса, не пить вина и не делать ничего, от чего твой брат спотыкается.
Hast *thou* faith? have [it] to thyself before God. Blessed [is] he who does not judge himself in what he allows.
Пусть твое мнение на этот счет будет твоим личным убеждением перед Богом, и счастлив тот, кто не осуждает себя за свой выбор.