Welcome to our website where we explore the Bible! Pleasure to meet you here!
May your journey into the world of the Holy Scriptures be engaging and inspiring!

You can change reading language: uk ru


Parallel

← (Romans 13) | (Romans 15) →

Darby Bible Translation

Переклад Огієнка

  • Do Not Judge Your Brother

    Now him that is weak in the faith receive, not to [the] determining of questions of reasoning.
  • Слабо́го в вірі приймайте, але не для суперечок про погляди.
  • One man is assured that he may eat all things; but the weak eats herbs.
  • Один бо вірує, що можна їсти все, а не́мічний споживає ярину́.
  • Let not him that eats make little of him that eats not; and let not him that eats not judge him that eats: for God has received him.
  • Хто їсть, нехай не погорджує тим, хто не їсть. А хто не їсть, нехай не осуджує того, хто їсть, — Бог бо прийняв його.
  • Who art *thou* that judgest the servant of another? to his own master he stands or falls. And he shall be made to stand; for the Lord is able to make him stand.
  • Ти хто такий, що судиш чужого раба? Він для пана свого стоїть або падає; але він усто́їть, бо має Бог силу поставити його.
  • One man esteems day more than day; another esteems every day [alike]. Let each be fully persuaded in his own mind.
  • Один вирі́знює день від дня, інший же про кожен день судить одна́ково. Нехай кожен за власною думкою тримається свого переко́нання.
  • He that regards the day, regards it to [the] Lord. And he that eats, eats to [the] Lord, for he gives God thanks; and he that does not eat, [it is] to [the] Lord he does not eat, and gives God thanks.
  • Хто вважає на день, — для Господа вважає, а хто не вважає на день, — для Господа не вважає. Хто їсть, — для Господа їсть, бо дякує Богові. А хто не їсть, — для Господа не їсть, і дякує Богові.
  • For none of us lives to himself, and none dies to himself.
  • Бо ніхто з нас не живе сам для себе, і не вмирає ніхто сам для себе.
  • For both if we should live, [it is] to the Lord we live; and if we should die, [it is] to the Lord we die: both if we should live then, and if we should die, we are the Lord's.
  • Бо коли живемо́ — для Господа живемо́, і коли вмира́ємо — для Господа вмираємо. І чи живемо́, чи вмира́ємо — ми Господні!
  • For to this [end] Christ has died and lived [again], that he might rule over both dead and living.
  • Бо Христос на те й умер, і ожив, щоб панувати і над мертвими, і над живими.
  • But thou, why judgest thou thy brother? or again, thou, why dost thou make little of thy brother? for we shall all be placed before the judgment-seat of God.
  • А ти на́що осуджуєш брата свого́? Чи чого ти пого́рджуєш братом своїм? Бо всі станемо перед судним престолом Божим.
  • For it is written, *I* live, saith [the] Lord, that to me shall bow every knee, and every tongue shall confess to God.
  • Бо написано: „Я живу, каже Госпо́дь, і схи́литься кожне коліно передо Мною, і ви́знає Бога кожен язик!“
  • So then each of us shall give an account concerning himself to God.
  • Тому кожен із нас сам за себе дасть відповідь Богові.
  • Do Not Cause Your Brother to Stumble

    Let us no longer therefore judge one another; but judge ye this rather, not to put a stumbling-block or a fall-trap before his brother.
  • Отож, не будемо більше осуджувати один о́дного, але краще судіть про те, щоб не давати братові спотика́ння та спокуси.
  • I know, and am persuaded in the Lord Jesus, that nothing is unclean of itself; except to him who reckons anything to be unclean, to that man [it is] unclean.
  • Я знаю, і пересвідчений у Господі Ісусі, що нема нічо́го нечистого в само́му собі; тільки коли хто вважає що за нечисте, тому́ воно нечисте.
  • For if on account of meat thy brother is grieved, thou walkest no longer according to love. Destroy not him with thy meat for whom Christ has died.
  • Коли ж через поживу сумує твій брат, то вже не за любов'ю пово́дишся ти, — не губи своєю поживою того́, за кого Христос був умер.
  • Let not then your good be evil spoken of;
  • Нехай ваше добре не зневажа́ється.
  • for the kingdom of God is not eating and drinking, but righteousness, and peace, and joy in [the] Holy Spirit.
  • Бо Царство Боже не пожи́ва й питво́, але праведність, і мир, і радість у Дусі Святім.
  • For he that in this serves the Christ [is] acceptable to God and approved of men.
  • Хто цим служить Христові, той Богові милий і шано́ваний поміж людьми́.
  • So then let us pursue the things which tend to peace, and things whereby one shall build up another.
  • Отож, пильнуймо про мир, та про те, що на збудува́ння один о́дного!
  • For the sake of meat do not destroy the work of God. All things indeed [are] pure; but [it is] evil to that man who eats while stumbling [in doing so].
  • Не руйнуй діла Божого ради поживи, — усе бо чисте, але зле люди́ні, що їсть на спотика́ння.
  • [It is] right not to eat meat, nor drink wine, nor [do anything] in which thy brother stumbles, or is offended, or is weak.
  • Добре не їсти м'яса, ані пити вина, ані робити такого, від чого брат твій гірши́ться, або споку́шується, або слабне.
  • Hast *thou* faith? have [it] to thyself before God. Blessed [is] he who does not judge himself in what he allows.
  • Ти маєш віру? Май її сам про себе перед Богом. Блаженний той, хто не осуджує самого себе за те, про що випробо́вується!
  • But he that doubts, if he eat, is condemned; because [it is] not of faith; but whatever [is] not of faith is sin.
  • А хто має сумнів, коли їсть, буде осу́джений, бо не робить із віри, а що не від віри, те гріх.

  • ← (Romans 13) | (Romans 15) →

    Updates history Updates history

    © UA biblenet - 2025