Welcome to our website where we explore the Bible! Pleasure to meet you here!
May your journey into the world of the Holy Scriptures be engaging and inspiring!
You can change reading language: uk ru
Parallel
Darby Bible Translation
Сучасний переклад
Personal Greetings and Love
But I commend to you Phoebe, our sister, who is minister of the assembly which is in Cenchrea;
But I commend to you Phoebe, our sister, who is minister of the assembly which is in Cenchrea;
Ручаюся вам за сестру нашу Фіву, особливу служительку церкви в Кенхреях.
that ye may receive her in [the] Lord worthily of saints, and that ye may assist her in whatever matter she has need of you; for *she* also has been a helper of many, and of myself.
Прийміть її в Господі, як і належить Божим людям, і допоможіть їй у всьому, в чому вона матиме потребу. Вона допомогла багатьом людям та й мені самому.
Salute Prisca and Aquila, my fellow-workmen in Christ Jesus,
Вітайте Прискиллу з Акилою, які працювали зі мною заради Ісуса Христа.
(who for my life staked their own neck; to whom not *I* only am thankful, but also all the assemblies of the nations,)
Вони ризикували своїм життям, щоб урятувати моє. І не лише я дякую їм, а й усі церкви, яка належать поганам.
and the assembly at their house. Salute Epaenetus, my beloved, who is [the] first-fruits of Asia for Christ.
Вітайте також і церкву, котра в збирається у їхньому будинку.
Вітайте мого дорогого друга Епенета, який перший в Азії навернувся до Христа.
Вітайте мого дорогого друга Епенета, який перший в Азії навернувся до Христа.
Salute Andronicus and Junias, my kinsmen and fellow-captives, who are of note among the apostles; who were also in Christ before me.
Вітайте Андроніка та Юнію, моїх родичів, які були разом зі мною у в’язниці. Вони — найвидатніші серед апостолів, яких Христос вирядив проповідувати Свою Звістку.[18]
Salute Urbanus, our fellow-workman in Christ, and Stachys, my beloved.
Вітайте Урбана, який співпрацює з нами заради Христа, а також мого дорогого друга Стахія.
Salute Apelles, approved in Christ. Salute those who belong to Aristobulus.
Вітайте Апеллеса, випробуваного християнина, а також увесь рід Арістовула.
Salute Herodion, my kinsman. Salute those who belong to Narcissus, who are in [the] Lord.
Вітайте Іродиона, родича мого.
Вітайте також усю родину Наркіса, бо вони всі належать Господу.
Вітайте Трифену й Трифосу, жінок які самовіддано працюють для Господа.
Вітайте також усю родину Наркіса, бо вони всі належать Господу.
Вітайте Трифену й Трифосу, жінок які самовіддано працюють для Господа.
Salute Tryphaena and Tryphosa, who labour in [the] Lord. Salute Persis, the beloved, who has laboured much in [the] Lord.
Вітайте мою улюблену Персиду, яка також старанна у праці своїй для Господа.
Salute Rufus, chosen in [the] Lord; and his mother and mine.
Вітайте Руфа, обраного слугу Господа, а також його матір, яка й мені була за матір.
Salute Asyncritus, Phlegon, Hermes, Patrobas, Hermas, and the brethren with them.
Вітайте Асинкрита, Флегона, Гермеса, Патрова, Гермаса та братів, які знаходяться з ними.
Salute Philologus, and Julia, Nereus, and his sister, and Olympas, and all the saints with them.
Вітайте Філолога, Юлію, Нірея та його сестру, та Олімпіана і всіх святих з ними.
Salute one another with a holy kiss. All the assemblies of Christ salute you.
Вітайте одне одного святим поцілунком. І всі церкви Христові вітають вас.
Avoid Divisions
But I beseech you, brethren, to consider those who create divisions and occasions of falling, contrary to the doctrine which *ye* have learnt, and turn away from them.
But I beseech you, brethren, to consider those who create divisions and occasions of falling, contrary to the doctrine which *ye* have learnt, and turn away from them.
Молю вас, брати і сестри мої, остерігайтеся тих, хто чинить розбрат і ставить перешкоди вченню, що ви одержали. Уникайте їх.
For such serve not our Lord Christ, but their own belly, and by good words and fair speeches deceive the hearts of the unsuspecting.
Ці люди служать не Господу нашому Ісусу Христу, а лише череву своєму. Вони зводять серця невинних улесливою розмовою й ласкавими словами.
For your obedience has reached to all. I rejoice therefore as it regards you; but I wish you to be wise [as] to that which is good, and simple [as] to evil.
Бо ж усі знають про вашу покірливість. То я радію за вас, але хочу, щоб ви були мудрими для добра й невинними перед злом.
But the God of peace shall bruise Satan under your feet shortly. The grace of our Lord Jesus Christ [be] with you.
І Бог, Джерело миру, роздавить сатану під вашими ногами. Нехай буде з вами милість Господа Ісуса.
Greetings from Paul's Companions
Timotheus, my fellow-workman, and Lucius, and Jason, and Sosipater, my kinsmen, salute you.
Timotheus, my fellow-workman, and Lucius, and Jason, and Sosipater, my kinsmen, salute you.
Мій побратим у праці Тимофій вітає вас, а з ним і Лукій, і Ясон, і Сосипатр, мої родичі.
I Tertius, who have written this epistle, salute you in [the] Lord.
Вітаю вас у Господі і я, Тертій, котрий писав цього листа для Павла.
Gaius, my host and of the whole assembly, salutes you. Erastus, the steward of the city, salutes you, and the brother Quartus.
Ґай, брат, який дозволяє усієї церкві зустрічатися у своєму будинку, вітає вас. Ераст, міський скарбник, брат наш Кварт також вітають вас.
The grace of our Lord Jesus Christ [be] with you all. Amen.
[І буде з усіма вами милість Господа нашого Ісуса Христа. Амінь!] [19]
Doxology
Now to him that is able to establish you, according to my glad tidings and the preaching of Jesus Christ, according to [the] revelation of [the] mystery, as to which silence has been kept in [the] times of the ages,
Now to him that is able to establish you, according to my glad tidings and the preaching of Jesus Christ, according to [the] revelation of [the] mystery, as to which silence has been kept in [the] times of the ages,
Слава Тому, Хто може зміцнити віру вашу, дотримуючись Доброї Звістки, що я проповідую. Це Благовість про Ісуса Христа — ця таємна істина, яку вам Бог повідав і яка була схована довгі часи.
but [which] has now been made manifest, and by prophetic scriptures, according to commandment of the eternal God, made known for obedience of faith to all the nations --
А зараз вона відкрита нам через написане пророками, за велінням Бога. Ця таємна істина з волі вічно живого Бога стала відома всім народам заради їхньої послуху, що починається з віри.