Welcome to our website where we explore the Bible! Pleasure to meet you here!
May your journey into the world of the Holy Scriptures be engaging and inspiring!
You can change reading language: uk ru
Parallel
Darby Bible Translation
Cовременный перевод WBTC
Personal Greetings and Love
But I commend to you Phoebe, our sister, who is minister of the assembly which is in Cenchrea;
But I commend to you Phoebe, our sister, who is minister of the assembly which is in Cenchrea;
Представляю вам сестру нашу Фиву, помощницу церкви в Кенхреях.
that ye may receive her in [the] Lord worthily of saints, and that ye may assist her in whatever matter she has need of you; for *she* also has been a helper of many, and of myself.
Прошу вас принять её в Господе, как и подобает людям Божьим, и помочь ей во всём, что понадобится ей от вас, ибо сама она помогала многим, включая меня.
Salute Prisca and Aquila, my fellow-workmen in Christ Jesus,
Приветствуйте Прискиллу с Акилой, со мной трудящихся во Христе Иисусе,
(who for my life staked their own neck; to whom not *I* only am thankful, but also all the assemblies of the nations,)
которые не щадили жизни своей, чтобы спасти мою. Не только я один воздаю им благодарность, но и все церкви, состоящие из язычников.
and the assembly at their house. Salute Epaenetus, my beloved, who is [the] first-fruits of Asia for Christ.
Приветствуйте и церковь, которая собирается в их доме. Приветствуйте моего возлюбленного Епенета, первого из обратившихся к Христу в Азии.
Salute Maria, who laboured much for you.
Приветствуйте Марию, которая неустанно трудилась на ваше благо.
Salute Andronicus and Junias, my kinsmen and fellow-captives, who are of note among the apostles; who were also in Christ before me.
Приветствуйте Андроника и Юнию, моих сородичей, которые были вместе со мной в темнице и пользуются известностью среди Апостолов. Они ещё раньше меня обратились к Христу.
Salute Urbanus, our fellow-workman in Christ, and Stachys, my beloved.
Приветствуйте Урбана, нашего брата по трудам во Христе, и моего дорогого друга Стахия.
Salute Apelles, approved in Christ. Salute those who belong to Aristobulus.
Приветствуйте Апеллеса, испытанного и истинного христианина. Приветствуйте тех, кто принадлежит к семейству Аристовула.
Salute Herodion, my kinsman. Salute those who belong to Narcissus, who are in [the] Lord.
Приветствуйте Иродиона, моего сородича. Приветствуйте всех из семейства Наркисса, принадлежащего Господу.
Salute Tryphaena and Tryphosa, who labour in [the] Lord. Salute Persis, the beloved, who has laboured much in [the] Lord.
Приветствуйте Трифену и Трифосу, женщин, которые усердно трудятся во славу Господа. Приветствуйте мою дорогую подругу Перейду, которая столь усердно трудилась ради Господа.
Salute Rufus, chosen in [the] Lord; and his mother and mine.
Приветствуйте Руфа, избранного в Господе, и мать его, которая и мне была матерью.
Salute Asyncritus, Phlegon, Hermes, Patrobas, Hermas, and the brethren with them.
Приветствуйте Асинкрита, Флегонта, Ерма, Патрова, Ермия и братьев, которые с ними.
Salute Philologus, and Julia, Nereus, and his sister, and Olympas, and all the saints with them.
Приветствуйте Филолога, Юлию, Нирея и сестру его, Олимпана и всех святых с ними.
Salute one another with a holy kiss. All the assemblies of Christ salute you.
Приветствуйте друг друга святым поцелуем. Все христианские церкви приветствуют вас.
Avoid Divisions
But I beseech you, brethren, to consider those who create divisions and occasions of falling, contrary to the doctrine which *ye* have learnt, and turn away from them.
But I beseech you, brethren, to consider those who create divisions and occasions of falling, contrary to the doctrine which *ye* have learnt, and turn away from them.
Я молю вас, братья, остерегайтесь тех, кто вызывает смуту и обиды, противоречащие всем наставлениям, что получили вы, держитесь от них подальше,
For such serve not our Lord Christ, but their own belly, and by good words and fair speeches deceive the hearts of the unsuspecting.
ибо эти люди служат не Господу нашему Христу, а лишь собственным страстям. Они смущают сердца невинных гладкими речами и лестью.
For your obedience has reached to all. I rejoice therefore as it regards you; but I wish you to be wise [as] to that which is good, and simple [as] to evil.
Держитесь подальше от них, ибо весть о послушании вашем достигла всех, и все верующие знают, как вы послушны. И я радуюсь за вас, но я хочу, чтобы вы поступали мудро по отношению ко всему доброму и сохраняли невинность перед всяким злом.
But the God of peace shall bruise Satan under your feet shortly. The grace of our Lord Jesus Christ [be] with you.
И Бог, источник мира, вскоре сокрушит сатану и даст вам власть над ним. Да будет с вами благодать Господа Иисуса.
Greetings from Paul's Companions
Timotheus, my fellow-workman, and Lucius, and Jason, and Sosipater, my kinsmen, salute you.
Timotheus, my fellow-workman, and Lucius, and Jason, and Sosipater, my kinsmen, salute you.
Тимофей, мой брат по трудам, приветствует вас, а с ним Луций, Иасон и Сосипатр, мои сородичи.
I Tertius, who have written this epistle, salute you in [the] Lord.
Я, Тертий, пишущий это письмо для Павла, приветствую вас в Господе.
Gaius, my host and of the whole assembly, salutes you. Erastus, the steward of the city, salutes you, and the brother Quartus.
Приветствует вас и Гаий, кто дал в своём доме приют и мне и всей церкви. Ераст, городской казначей, и брат наш Кварт также приветствуют вас.