Welcome to our website where we explore the Bible! Pleasure to meet you here!
May your journey into the world of the Holy Scriptures be engaging and inspiring!
You can change reading language: uk ru
Romans 2:14
-
Darby Bible Translation
For when [those of the] nations, which have no law, practise by nature the things of the law, these, having no law, are a law to themselves;
-
(en) King James Bible ·
For when the Gentiles, which have not the law, do by nature the things contained in the law, these, having not the law, are a law unto themselves: -
(en) New King James Version ·
for when Gentiles, who do not have the law, by nature do the things in the law, these, although not having the law, are a law to themselves, -
(en) New International Version ·
(Indeed, when Gentiles, who do not have the law, do by nature things required by the law, they are a law for themselves, even though they do not have the law. -
(en) English Standard Version ·
For when Gentiles, who do not have the law, by nature do what the law requires, they are a law to themselves, even though they do not have the law. -
(en) New American Standard Bible ·
For when Gentiles who do not have the Law do instinctively the things of the Law, these, not having the Law, are a law to themselves, -
(en) New Living Translation ·
Even Gentiles, who do not have God’s written law, show that they know his law when they instinctively obey it, even without having heard it. -
(ru) Синодальный перевод ·
ибо когда язычники, не имеющие закона, по природе законное делают, то, не имея закона, они сами себе закон: -
(ua) Переклад Хоменка ·
Бо коли погани, що не мають закону, з природи виконують те, що законне, вони, не мавши закону, самі собі закон; -
(ua) Переклад Куліша та Пулюя ·
Коли бо погане, не маючи закону, по природї законне чинять, то вони, закону не маючи, самі собі закон: -
(ua) Сучасний переклад ·
Отже, якщо погани, не маючи Закону, з природи своєї дотримуються його, вони самі є Закон для себе, хоч і не мають Закону. -
(ua) Переклад Огієнка ·
Бо коли погани, що не мають Зако́ну, з природи чинять зако́нне, вони, не мавши Зако́ну, самі собі Зако́н, -
(ru) Новый русский перевод ·
(Да, у язычников нет Закона, но когда они интуитивно делают то, чего требует Закон, они этим показывают, что и без Закона знают, что нужно делать, а что нет. -
(ua) Переклад Турконяка ·
Бо коли інші народи, не маючи Закону, природно діють згідно із Законом, то вони, не маючи Закону, самі собі є Законом. -
(ru) Cовременный перевод WBTC ·
И потому, когда язычники, не имеющие закона, по собственному побуждению исполняют то, чего требует закон, хотя у них и нет закона, они сами для себя закон.