Welcome to our website where we explore the Bible! Pleasure to meet you here!
May your journey into the world of the Holy Scriptures be engaging and inspiring!
You can change reading language: uk ru
Romans 2:3
-
Darby Bible Translation
And thinkest thou this, O man, who judgest those that do such things, and practisest them [thyself], that *thou* shalt escape the judgment of God?
-
(en) King James Bible ·
And thinkest thou this, O man, that judgest them which do such things, and doest the same, that thou shalt escape the judgment of God? -
(en) New King James Version ·
And do you think this, O man, you who judge those practicing such things, and doing the same, that you will escape the judgment of God? -
(en) New International Version ·
So when you, a mere human being, pass judgment on them and yet do the same things, do you think you will escape God’s judgment? -
(en) English Standard Version ·
Do you suppose, O man — you who judge those who practice such things and yet do them yourself — that you will escape the judgment of God? -
(en) New American Standard Bible ·
But do you suppose this, O man, when you pass judgment on those who practice such things and do the same yourself, that you will escape the judgment of God? -
(en) New Living Translation ·
Since you judge others for doing these things, why do you think you can avoid God’s judgment when you do the same things? -
(ru) Синодальный перевод ·
Неужели думаешь ты, человек, что избежишь суда Божия, осуждая делающих такие дела и сам делая то же? -
(ua) Переклад Хоменка ·
Чи думаєш про те, о чоловіче, — який судиш тих, що таке чинять, а сам таке робиш, — що ти суду Божого уникнеш? -
(ua) Переклад Куліша та Пулюя ·
Чи думаєш же, чоловіче, судячи того, хто таке робить, і роблячи те ж саме, що ти втечеш од суду Божого? -
(ua) Сучасний переклад ·
Невже ти вважаєш, що засуджуючи інших за такі самі вчинки, що й ти чиниш, тобі вдасться уникнути Божого суду? -
(ua) Переклад Огієнка ·
Чи ти ду́маєш, чоловіче, судячи тих, хто чинить таке, а сам робиш таке саме, — що ти втечеш від суду Божого? -
(ru) Новый русский перевод ·
Так неужели же ты надеешься избежать Божьего суда, осуждая других за то, что делаешь сам? -
(ua) Переклад Турконяка ·
Людино, невже ти вважаєш, що уникнеш Божого суду, осуджуючи інших за те, що сама робиш? -
(ru) Cовременный перевод WBTC ·
Так неужели ты, осуждающий тех, кто совершает подобные поступки и в то же время поступающий сам так же, думаешь, что тебе удастся избежать Божьего суда?