Welcome to our website where we explore the Bible! Pleasure to meet you here!
May your journey into the world of the Holy Scriptures be engaging and inspiring!

You can change reading language: uk ru


Parallel

← (Romans 1) | (Romans 3) →

Darby Bible Translation

Синодальный перевод

  • God's Righteous Judgment

    Therefore thou art inexcusable, O man, every one who judgest, for in that in which thou judgest another, thou condemnest thyself; for thou that judgest doest the same things.
  • Итак, неизвинителен ты, всякий человек, судящий другого, ибо тем же судом, каким судишь другого, осуждаешь себя, потому что, судя другого, делаешь то же.
  • But we know that the judgment of God is according to truth upon those who do such things.
  • А мы знаем, что поистине есть суд Божий на делающих такие дела.
  • And thinkest thou this, O man, who judgest those that do such things, and practisest them [thyself], that *thou* shalt escape the judgment of God?
  • Неужели думаешь ты, человек, что избежишь суда Божия, осуждая делающих такие дела и сам делая то же?
  • or despisest thou the riches of his goodness, and forbearance, and long-suffering, not knowing that the goodness of God leads thee to repentance?
  • Или пренебрегаешь богатство благости, кротости и долготерпения Божия, не разумея, что благость Божия ведёт тебя к покаянию?
  • but, according to thy hardness and impenitent heart, treasurest up to thyself wrath, in [the] day of wrath and revelation of [the] righteous judgment of God,
  • Но, по упорству твоему и нераскаянному сердцу, ты сам себе собираешь гнев на день гнева и откровения праведного суда от Бога,
  • who shall render to each according to his works:
  • Который воздаст каждому по делам его:
  • to them who, in patient continuance of good works, seek for glory and honour and incorruptibility, life eternal.
  • тем, которые постоянством в добром деле ищут славы, чести и бессмертия, — жизнь вечную;
  • But to those that are contentious, and are disobedient to the truth, but obey unrighteousness, [there shall be] wrath and indignation,
  • а тем, которые упорствуют и не покоряются истине, но предаются неправде, — ярость и гнев.
  • tribulation and distress, on every soul of man that works evil, both of Jew first, and of Greek;
  • Скорбь и теснота всякой душе человека, делающего злое, во-первых, Иудея, потом и Еллина!
  • but glory and honour and peace to every one that works good, both to Jew first and to Greek:
  • Напротив, слава и честь и мир всякому, делающему доброе, во-первых, Иудею, потом и Еллину!
  • for there is no acceptance of persons with God.
  • Ибо нет лицеприятия у Бога.
  • For as many as have sinned without law shall perish also without law; and as many as have sinned under law shall be judged by law,
  • Те, которые, не имея закона, согрешили, вне закона и погибнут; а те, которые под законом согрешили, по закону осудятся, —
  • (for not the hearers of the law [are] just before God, but the doers of the law shall be justified.
  • потому что не слушатели закона праведны пред Богом, но исполнители закона оправданы будут,
  • For when [those of the] nations, which have no law, practise by nature the things of the law, these, having no law, are a law to themselves;
  • ибо когда язычники, не имеющие закона, по природе законное делают, то, не имея закона, они сами себе закон:
  • who shew the work of the law written in their hearts, their conscience also bearing witness, and their thoughts accusing or else excusing themselves between themselves;)
  • они показывают, что дело закона у них написано в сердцах, о чём свидетельствует совесть их и мысли их, то обвиняющие, то оправдывающие одна другую, —
  • in [the] day when God shall judge the secrets of men, according to my glad tidings, by Jesus Christ.
  • в день, когда, по благовествованию моему, Бог будет судить тайные дела человеков через Иисуса Христа.
  • The Jews and the Law

    But if *thou* art named a Jew, and restest in the law, and makest thy boast in God,
  • Вот, ты называешься Иудеем, и успокаиваешь себя законом, и хвалишься Богом,
  • and knowest the will, and discerningly approvest the things that are more excellent, being instructed out of the law;
  • и знаешь волю Его, и разумеешь лучшее, научаясь из закона,
  • and hast confidence that thou thyself art a leader of the blind, a light of those who [are] in darkness,
  • и уверен о себе, что ты путеводитель слепых, свет для находящихся во тьме,
  • an instructor of the foolish, a teacher of babes, having the form of knowledge and of truth in the law:
  • наставник невежд, учитель младенцев, имеющий в законе образец ведения и истины:
  • thou then that teachest another, dost thou not teach thyself? thou that preachest not to steal, dost thou steal?
  • как же ты, уча другого, не учишь себя самого?
  • thou that sayest [man should] not commit adultery, dost thou commit adultery? thou that abhorrest idols, dost thou commit sacrilege?
  • Проповедуя не красть, крадёшь? говоря: «не прелюбодействуй», прелюбодействуешь? гнушаясь идолов, святотатствуешь?
  • thou who boastest in law, dost thou by transgression of the law dishonour God?
  • Хвалишься законом, а преступлением закона бесчестишь Бога?
  • For the name of God is blasphemed on your account among the nations, according as it is written.
  • Ибо ради вас, как написано, имя Божие хулится у язычников.
  • For circumcision indeed profits if thou keep [the] law; but if thou be a law-transgressor, thy circumcision is become uncircumcision.
  • Обрезание полезно, если исполняешь закон; а если ты преступник закона, то обрезание твоё стало необрезанием.
  • If therefore the uncircumcision keep the requirements of the law, shall not his uncircumcision be reckoned for circumcision,
  • Итак, если необрезанный соблюдает постановления закона, то его необрезание не вменится ли ему в обрезание?
  • and uncircumcision by nature, fulfilling the law, judge thee, who, with letter and circumcision, [art] a law-transgressor?
  • И необрезанный по природе, исполняющий закон, не осудит ли тебя, преступника закона при Писании и обрезании?
  • For he is not a Jew who [is] one outwardly, neither that circumcision which is outward in flesh;
  • Ибо не тот Иудей, кто таков по наружности, и не то обрезание, которое наружно, на плоти;
  • but he [is] a Jew [who is so] inwardly; and circumcision, of the heart, in spirit, not in letter; whose praise [is] not of men, but of God.
  • но тот Иудей, кто внутренно таков, и то обрезание, которое в сердце, по духу, а не по букве: ему и похвала не от людей, но от Бога.

  • ← (Romans 1) | (Romans 3) →

    Updates history Updates history

    © UA biblenet - 2025