Welcome to our website where we explore the Bible! Pleasure to meet you here!
May your journey into the world of the Holy Scriptures be engaging and inspiring!
You can change reading language: uk ru
Romans 3:8
-
Darby Bible Translation
and not, according as we are injuriously charged, and according as some affirm that we say, Let us practise evil things, that good ones may come? whose judgment is just.
-
(en) King James Bible ·
And not rather, (as we be slanderously reported, and as some affirm that we say,) Let us do evil, that good may come? whose damnation is just. -
(en) New International Version ·
Why not say — as some slanderously claim that we say — “Let us do evil that good may result”? Their condemnation is just! -
(en) English Standard Version ·
And why not do evil that good may come? — as some people slanderously charge us with saying. Their condemnation is just. -
(en) New American Standard Bible ·
And why not say (as we are slanderously reported and as some claim that we say), “Let us do evil that good may come”? Their condemnation is just. -
(en) New Living Translation ·
And some people even slander us by claiming that we say, “The more we sin, the better it is!” Those who say such things deserve to be condemned. -
(ru) Синодальный перевод ·
И не делать ли нам зло, чтобы вышло добро, как некоторые злословят нас и говорят, будто мы так учим? Праведен суд на таковых. -
(ua) Переклад Хоменка ·
Чому ж тоді деякі нас очорнюють і деякі говорять, нібито ми кажемо: «Робімо зло, щоб із нього вийшло добро»? На таких суд справедливий. -
(ua) Переклад Куліша та Пулюя ·
А не (так тому бути), як нас хулять, і як говорять деякі, нїби ми кажемо, що нумо робити лихе, щоб прийшло добре? Праведний суд на таких. -
(ua) Сучасний переклад ·
Це все одно, що сказати: «Творімо зло, щоб прийшло добре!» А дехто зводить наклеп на нас, вони стверджують, ніби ми навчаємо саме цього. Такі люди заслуговують на осуд! -
(ua) Переклад Огієнка ·
І чи не так, як нас лають, і як деякі гово́рять, ніби ми кажемо: „Робімо зле, щоб вийшло добре?“ Справедливий о́суд на таких! -
(ru) Новый русский перевод ·
Может, нам нужно начать делать зло, чтобы вышло добро (а клеветники говорят, что мы так и учим)? Такие люди заслуживают осуждения. -
(ua) Переклад Турконяка ·
Хіба не так, як деякі нас ганьблять, наговорюючи, що начебто ми кажемо: Робімо зло, щоб вийшло [нам] на добро? Справедливий суд на таких! -
(ru) Cовременный перевод WBTC ·
Это всё равно, что сказать: "Мы должны творить зло, чтобы из этого проистекло добро"? Многие укоряют нас в том, что мы именно этому и учим. Люди, которые говорят такое, неправы и заслуживают осуждения.