Welcome to our website where we explore the Bible! Pleasure to meet you here!
May your journey into the world of the Holy Scriptures be engaging and inspiring!

You can change reading language: uk ru


Parallel

← (Romans 2) | (Romans 4) →

Darby Bible Translation

Переклад Огієнка

  • God Remains Faithful

    What then [is] the superiority of the Jew? or what the profit of circumcision?
  • Отож, що́ має більшого юдей, або яка ко́ристь від обрі́зання?
  • Much every way: and first, indeed, that to them were entrusted the oracles of God.
  • Багато, на всякий спосіб, а насамперед, що їм довірені були́ Слова́ Божі.
  • For what? if some have not believed, shall their unbelief make the faith of God of none effect?
  • Бо що ж, що не вірували деякі? Чи ж їхнє недовірство знищить вірність Божу?
  • Far be the thought: but let God be true, and every man false; according as it is written, So that thou shouldest be justified in thy words, and shouldest overcome when thou art in judgment.
  • Зо́всім ні! Бож Бог правдивий, а кожна люди́на неправдива, як написано: „Щоб був Ти ви́правданий у словах Своїх, і переміг, коли будеш судитися“.
  • But if our unrighteousness commend God's righteousness, what shall we say? Is God unrighteous who inflicts wrath? I speak according to man.
  • А коли наша неправедність виставляє праведність Божу, то що скажемо? Чи ж Бог несправедливий, коли гнів виявляє? Говорю́ по-лю́дському.
  • Far be the thought: since how shall God judge the world?
  • Зо́всім ні! Бож як Бог судитиме світ?
  • For if the truth of God, in my lie, has more abounded to his glory, why yet am *I* also judged as a sinner?
  • Бо коли Божа правда через мою неправду збі́льшилась на славу Йому, пощо судити ще й мене, як грішника?
  • and not, according as we are injuriously charged, and according as some affirm that we say, Let us practise evil things, that good ones may come? whose judgment is just.
  • І чи не так, як нас лають, і як деякі гово́рять, ніби ми кажемо: „Робімо зле, щоб вийшло добре?“ Справедливий о́суд на таких!
  • There is No One Righteous

    What then? are we better? No, in no wise: for we have before charged both Jews and Greeks with being all under sin:
  • То що ж? Маємо перевагу? Анітро́хи! Бож ми перед тим довели́, що юдеї й ге́ллени — усі під гріхом,
  • according as it is written, There is not a righteous [man], not even one;
  • як написано: „Нема праведного ані о́дного;
  • there is not the [man] that understands, there is not one that seeks after God.
  • нема, хто розумів би; немає, хто Бога шукав би, —
  • All have gone out of the way, they have together become unprofitable; there is not one that practises goodness, there is not so much as one:
  • усі повідступа́ли, ра́зом стали непотрібні, нема доброчинця, нема ні одно́го!
  • their throat is an open sepulchre; with their tongues they have used deceit; asps' poison [is] under their lips:
  • Гріб відкритий — їхнє горло, язиком своїм кажуть неправду, отрута зміїна на їхніх губа́х,
  • whose mouth is full of cursing and bitterness;
  • уста́ їхні повні прокляття й гірко́ти!
  • swift their feet to shed blood;
  • Швидкі їхні ноги, щоб кров проливати,
  • ruin and misery [are] in their ways,
  • руїна та злидні на їхніх дорогах,
  • and way of peace they have not known:
  • а дороги миру вони не пізнали!
  • there is no fear of God before their eyes.
  • Нема страху Божого перед очима їхніми“.
  • Now we know that whatever the things the law says, it speaks to those under the law, that every mouth may be stopped, and all the world be under judgment to God.
  • А ми знаємо, що скільки гово́рить Зако́н, він говорить до тих, хто під Зако́ном, щоб замкнути всякі уста́, і щоб став увесь світ винний Богові.
  • Wherefore by works of law no flesh shall be justified before him; for by law [is] knowledge of sin.
  • Бо жодне тіло ділами Зако́ну не ви́правдається перед Ним, — Зако́ном бо гріх пізнається.
  • Justified by Faith

    But now without law righteousness of God is manifested, borne witness to by the law and the prophets;
  • А тепер, без Зако́ну, праведність Божа з'явилась,про яку свідчать Зако́н і Пророки.
  • righteousness of God by faith of Jesus Christ towards all, and upon all those who believe: for there is no difference;
  • А Божа праведність через віру в Ісуса Христа в усіх і на всіх, хто вірує, бо різниці немає,
  • for all have sinned, and come short of the glory of God;
  • бо всі згрішили, і позбавлені Божої слави,
  • being justified freely by his grace through the redemption which [is] in Christ Jesus;
  • але дарма́ виправдуються Його благода́ттю, через відку́плення, що в Ісусі Христі,
  • whom God has set forth a mercy-seat, through faith in his blood, for [the] shewing forth of his righteousness, in respect of the passing by the sins that had taken place before, through the forbearance of God;
  • що Його Бог дав у жертву прими́рення в крові Його через віру, щоб виявити Свою праведність через відпу́щення давніше вчинених гріхів,
  • for [the] shewing forth of his righteousness in the present time, so that he should be just, and justify him that is of [the] faith of Jesus.
  • за довготерпі́ння Божого, щоб виявити Свою праведність за теперішнього ча́су, щоб бути Йому праведним, і виправдувати того, хто вірує в Ісуса.
  • Where then [is] boasting? It has been excluded. By what law? of works? Nay, but by law of faith;
  • Тож де похвальба́? Виключена. Яким зако́ном? Законом діл? Ні, але зако́ном віри.
  • for we reckon that a man is justified by faith, without works of law.
  • Отож, ми визнаємо, що люди́на виправдується вірою, — без діл Зако́ну.
  • Is [God] the God of Jews only? is he not of [the] nations also? Yea, of nations also:
  • Хіба ж Бог тільки для юдеїв, а не й для поган? Так, і для поган,
  • since indeed [it is] one God who shall justify [the] circumcision on the principle of faith, and uncircumcision by faith.
  • бо є один тільки Бог, що ви́правдає обрізання з віри й необрізання через віру.
  • Do we then make void law by faith? Far be the thought: [no,] but we establish law.
  • Тож чи не нищимо ми Зако́на вірою? Зо́всім ні, — але зміцнюємо Зако́на.

  • ← (Romans 2) | (Romans 4) →

    Updates history Updates history

    © UA biblenet - 2025