Welcome to our website where we explore the Bible! Pleasure to meet you here!
May your journey into the world of the Holy Scriptures be engaging and inspiring!
You can change reading language: uk ru
Parallel
Darby Bible Translation
Сучасний переклад
Abraham's Justification by Faith
What shall we say then that Abraham our father according to flesh has found?
What shall we say then that Abraham our father according to flesh has found?
Що скажемо ми про Авраама, земного праотця нашого? Що взнав він про віру в Господа Свого?
For if Abraham has been justified on the principle of works, he has whereof to boast: but not before God;
Якщо Авраам став праведним завдяки своїм вчинкам, то мав усі підстави пишатися, але не перед Богом.
for what does the scripture say? And Abraham believed God, and it was reckoned to him as righteousness.
Ось що сказано у Святому Писанні: «Авраам повірив Богу. Бог прийняв його віру і зарахував її Авраамові як праведність».
Now to him that works the reward is not reckoned as of grace, but of debt:
Платня тому, хто працює, зараховується не як дарунок, а як заробіток.
but to him who does not work, but believes on him who justifies the ungodly, his faith is reckoned as righteousness.
Якщо людина не працює, але вірує в Бога, Який виправдовує лихих людей, то ця віра зараховується йому як праведність.
Even as David also declares the blessedness of the man to whom God reckons righteousness without works:
Так само і Давид сказав, що блаженний той, кому Бог зараховує праведність, незважаючи на його вчинки:
Blessed [they] whose lawlessnesses have been forgiven, and whose sins have been covered:
«Блаженні ті, чиї злочини прощені, чиї гріхи відпущені.
blessed [the] man to whom [the] Lord shall not at all reckon sin.
Блаженний той, кому Господь гріхи не зарахує».
[Does] this blessedness then [rest] on the circumcision, or also on the uncircumcision? For we say that faith has been reckoned to Abraham as righteousness.
Чи це благословення лише для тих, кому зробили обрізання, чи, може, й для тих, кому його не робили? Звісно, це стосується також і необрізаних. Адже ми сказали: «Авраамова віра була зарахована йому в праведність».
How then has it been reckoned? when he was in circumcision, or in uncircumcision? Not in circumcision, but in uncircumcision.
Коли ж він став таким, коли віра йому була зарахована? До обрізання, чи після? Господь прийняв Авраама до обрізання.
And he received [the] sign of circumcision [as] seal of the righteousness of faith which [he had] being in uncircumcision, that he might be [the] father of all them that believe being in uncircumcision, that righteousness might be reckoned to them also;
Для Авраама обрізання було знаком, печаттю того, що Бог прийняв його праведним за віру, яку він мав іще до обрізання. Саме тому Авраам є батьком усіх віруючих, навіть якщо їм не зроблено обрізання, (щоб праведність була зарахована також і їм).
and father of circumcision, not only to those who are of [the] circumcision, but to those also who walk in the steps of the faith, during uncircumcision, of our father Abraham.
Він також є батьком і обрізаних, котрі йдуть слідом за ним у його вірі, яку він мав іще раніше.
Abraham Receives the Promise
For [it was] not by law that the promise was to Abraham, or to his seed, that he should be heir of [the] world, but by righteousness of faith.
For [it was] not by law that the promise was to Abraham, or to his seed, that he should be heir of [the] world, but by righteousness of faith.
Не через Закон була дана Авраамові і його нащадкам обіцянка, що він стане спадкоємцем світу, але за праведність його, яка йде від віри.
For if they which [are] of law be heirs, faith is made vain, and the promise made of no effect.
Якщо ж спадкоємцем світу є народ, залежний від Закону, то віра — безглузда, а обітниця — нікчемна.
For law works wrath; but where no law is neither [is there] transgression.
Бо Закон викликає гнів Божий, а коли немає Закону, то й порушення немає.
Therefore [it is] on the principle of faith, that [it might be] according to grace, in order to the promise being sure to all the seed, not to that only which [is] of the law, but to that also which [is] of Abraham's faith, who is father of us all,
Тож обітниця Божа йде через віру, щоб люди одержали її, як подарунок. А якщо це так, то й для всіх Авраамових нащадків обітниця буде несхитною. І не лише для тих, у кого є Закон Мойсея, а й для тих, хто вірою живе, як жив Авраам. Через те і є він батьком для нас усіх.
(according as it is written, I have made thee father of many nations,) before the God whom he believed, who quickens the dead, and calls the things which be not as being;
Так сказано й у Святому Писанні: «Зробив Я тебе батьком багатьох народів». Авраам є нашим батьком перед Богом, в Якого він вірив, і Який дає життя померлим, з волі Якого існує те, чого не існувало.
who against hope believed in hope to his becoming father of many nations, according to that which was spoken, So shall thy seed be:
Не було ніякої надії, що Авраам матиме дітей, але ж в серці своєму він вірив в Бога і продовжував сподіватися. Отож бо він і став батьком багатьох народів. Бо сказано: «Твоїх нащадків буде, як тих зірок на небі».
and not being weak in faith, he considered not his own body already become dead, being about a hundred years old, and the deadening of Sarah's womb,
І віра його не ослабла. Хоч він знав, що тілом уже старий, аби мати дітей (було йому на той час близько ста років), і розумів, що Сара, жінка його, неплідна, та ніколи Авраам не сумнівався в обітниці Божій і не вагався у вірі. Навпаки, все міцніше вірив і віддавав подяку Богові.
and hesitated not at the promise of God through unbelief; but found strength in faith, giving glory to God;
and being fully persuaded that what he has promised he is able also to do;
Він був цілком упевнений в тому, що Бог міг зробити усе, що обіцяв.
wherefore also it was reckoned to him as righteousness.
Ось чому сказано, що віра була зарахована йому як праведність.
Now it was not written on his account alone that it was reckoned to him,
Та не лише заради одного його було сказано у Святому Писанні: «Віру його Бог прийняв».
but on ours also, to whom, believing on him who has raised from among [the] dead Jesus our Lord,
То сказано й заради нас, чия віра також буде прийнята Богом. І будемо ми праведними перед Ним. Це станеться з нами, хто вірить в Бога, Який воскресив із мертвих нашого Господа Ісуса.