Welcome to our website where we explore the Bible! Pleasure to meet you here!
May your journey into the world of the Holy Scriptures be engaging and inspiring!
You can change reading language: uk ru
Parallel
Darby Bible Translation
Cовременный перевод WBTC
Abraham's Justification by Faith
What shall we say then that Abraham our father according to flesh has found?
What shall we say then that Abraham our father according to flesh has found?
Что же скажем мы о том, что узнал Авраам, праотец наш?
For if Abraham has been justified on the principle of works, he has whereof to boast: but not before God;
Ибо если Авраам был праведен перед Богом благодаря своим поступкам, то у него были основания возгордиться, но он не мог возгордиться перед Богом.
for what does the scripture say? And Abraham believed God, and it was reckoned to him as righteousness.
Ибо, как говорится в Писании: "Авраам верил в Бога, и вера его вменилась ему в праведность".
Now to him that works the reward is not reckoned as of grace, but of debt:
Люди получают плату за свой труд не в знак благодати, но потому, что им эта плата положена.
but to him who does not work, but believes on him who justifies the ungodly, his faith is reckoned as righteousness.
Но если человек доверяется не своим трудам, а Богу, который оправдывает даже дурных людей, то вера его вменится ему в праведность.
Even as David also declares the blessedness of the man to whom God reckons righteousness without works:
Давид также сказал, что тот человек воистину блажен, кого Бог считает праведным, независимо от его поступков.
Blessed [they] whose lawlessnesses have been forgiven, and whose sins have been covered:
"Благословенны те, чьи противозаконные деяния прощены и чьи грехи покрыты.
blessed [the] man to whom [the] Lord shall not at all reckon sin.
Благословен тот, чьи грехи Господь не принимает в расчёт".
[Does] this blessedness then [rest] on the circumcision, or also on the uncircumcision? For we say that faith has been reckoned to Abraham as righteousness.
Разве это блаженство только для тех, кто обрезан? Или оно также и для тех, кто не обрезан? Мы уже сказали: "Вера Авраама вменилась ему Богом в праведность".
How then has it been reckoned? when he was in circumcision, or in uncircumcision? Not in circumcision, but in uncircumcision.
Когда же она ему вменилась? Когда он был уже обрезан или когда ещё не был обрезан? Тогда, когда он ещё не был обрезан.
And he received [the] sign of circumcision [as] seal of the righteousness of faith which [he had] being in uncircumcision, that he might be [the] father of all them that believe being in uncircumcision, that righteousness might be reckoned to them also;
Авраам был обрезан позже, в знак принятия его Богом, и обрезание Авраама было доказательством того, что благодаря вере, выказанной ещё до обрезания, он праведен перед Богом. И потому Авраам отец всех, кто верует, хотя и не обрезан; всех тех, кто верует и принят Богом как праведник.
and father of circumcision, not only to those who are of [the] circumcision, but to those also who walk in the steps of the faith, during uncircumcision, of our father Abraham.
Авраам также отец и всех обрезанных, хотя не из-за обрезания он становится их отцом, а только, если они живут, следуя вере нашего отца Авраама, которую он имел ещё до своего обрезания.
Abraham Receives the Promise
For [it was] not by law that the promise was to Abraham, or to his seed, that he should be heir of [the] world, but by righteousness of faith.
For [it was] not by law that the promise was to Abraham, or to his seed, that he should be heir of [the] world, but by righteousness of faith.
Обещание, данное Аврааму и его потомкам, что он станет наследником мира, пришло не от закона, но благодаря праведности, пришедшей через веру.
For if they which [are] of law be heirs, faith is made vain, and the promise made of no effect.
Ибо если люди могли получить обещанное Богом, подчиняясь закону, то вера не имеет никакой цены, как не имеет никакой цены и обещание, данное Богом Аврааму.
For law works wrath; but where no law is neither [is there] transgression.
Ибо закон вызывает гнев Божий, если нарушить его, а где нет закона, нет и нарушения закона.
Therefore [it is] on the principle of faith, that [it might be] according to grace, in order to the promise being sure to all the seed, not to that only which [is] of the law, but to that also which [is] of Abraham's faith, who is father of us all,
Таким образом, люди получают обещание Господне благодаря вере, и потому обещание это — бескорыстный дар. Оно не только для тех, кто живёт по закону, но и для всех потомков Авраама. Оно для всякого, кто живёт согласно вере, как жил Авраам. Авраам же отец нам всем.
(according as it is written, I have made thee father of many nations,) before the God whom he believed, who quickens the dead, and calls the things which be not as being;
Как сказано в Писании: "Я сделал тебя отцом многих народов". Это истина перед Богом. Авраам верил в Бога, Кто дарует жизнь мёртвым и по воле Кого случается всё то, что ещё не случилось.
who against hope believed in hope to his becoming father of many nations, according to that which was spoken, So shall thy seed be:
Надежды не было, но Авраам верил в Бога и потому всё же надеялся. Поэтому-то он и стал отцом многих народов, согласно сказанному Богом: "Твои потомки будут многочисленны".
and not being weak in faith, he considered not his own body already become dead, being about a hundred years old, and the deadening of Sarah's womb,
И не ослабевал Авраам в вере своей, хотя осознавал, что тело его немощно (ибо было ему около ста лет), а Сарра — бесплодна.
and hesitated not at the promise of God through unbelief; but found strength in faith, giving glory to God;
Он не усомнился в обещании Божьем, не отшатнулся в неверии, а ещё более укрепился в вере своей и воздал хвалу Богу,
and being fully persuaded that what he has promised he is able also to do;
и был уверен, что Бог способен исполнить то, что обещал.
wherefore also it was reckoned to him as righteousness.
Вот почему "это вменилось ему в праведность".
Now it was not written on his account alone that it was reckoned to him,
Не только ради него одного в Писании сказано: "Это вменилось Аврааму",
but on ours also, to whom, believing on him who has raised from among [the] dead Jesus our Lord,
но и для нас наша вера вменится нам, верующим в Того, Кто восстал из мёртвых нашего Господа Иисуса,