Welcome to our website where we explore the Bible! Pleasure to meet you here!
May your journey into the world of the Holy Scriptures be engaging and inspiring!
You can change reading language: uk ru
Parallel
Darby Bible Translation
Переклад Хоменка
Dead to Sin, Alive to God
What then shall we say? Should we continue in sin that grace may abound?
What then shall we say? Should we continue in sin that grace may abound?
Що ж скажемо? Чи зостанемось у грісі, щоб помножилася ласка?
Far be the thought. We who have died to sin, how shall we still live in it?
Зовсім ні! Ми, що вмерли для гріха, — як нам у ньому далі жити?
Are you ignorant that we, as many as have been baptised unto Christ Jesus, have been baptised unto his death?
Чи ж ви не знаєте, що всі ми, що в Христа Ісуса охристилися, у смерть його христилися?
We have been buried therefore with him by baptism unto death, in order that, even as Christ has been raised up from among [the] dead by the glory of the Father, so *we* also should walk in newness of life.
Ми поховані з ним через хрищення на смерть, щоб, як Христос воскрес із мертвих славою Отця, і ми теж жили новим життям.
For if we are become identified with [him] in the likeness of his death, so also we shall be of [his] resurrection;
Бо якщо ми з'єднані з ним подобою його смерти, то будемо і подобою воскресіння.
knowing this, that our old man has been crucified with [him], that the body of sin might be annulled, that we should no longer serve sin.
Знаємо ж, що старий наш чоловік став розп'ятий з ним, щоб знищилось оце гріховне тіло, щоб нам гріхові більш не служити;
Now if we have died with Christ, we believe that we shall also live with him,
Коли ж ми вмерли з Христом, то віруємо, що й житимемо з ним,
knowing that Christ having been raised up from among [the] dead dies no more: death has dominion over him no more.
знаючи, що Христос, воскреснувши з мертвих, вже більше не вмирає: смерть над ним більше не панує.
For in that he has died, he has died to sin once for all; but in that he lives, he lives to God.
Вмираючи бо, він умер для гріха раз назавжди, а живучи, живе для Бога.
So also *ye*, reckon yourselves dead to sin and alive to God in Christ Jesus.
Так само й ви вважайте себе за мертвих для гріха, а за живих для Бога, в Христі Ісусі.
Let not sin therefore reign in your mortal body to obey its lusts.
Нехай, отже, не панує гріх у смертнім вашім тілі, щоб вам коритися його пожадливостям,
Neither yield your members instruments of unrighteousness to sin, but yield yourselves to God as alive from among [the] dead, and your members instruments of righteousness to God.
і не видавайте членів ваших гріхові за знаряддя неправедности, але віддайте себе Богові, як ожилих із мертвих, а члени ваші, як зброю праведности.
For sin shall not have dominion over *you*, for ye are not under law but under grace.
Бо гріх не буде більш над вами панувати: ви бо не під законом, а під ласкою.
The Wages of Sin
What then? should we sin because we are not under law but under grace? Far be the thought.
What then? should we sin because we are not under law but under grace? Far be the thought.
Що ж? Чи будемо грішити, бо ми не під законом, а під ласкою? Зовсім ні!
Know ye not that to whom ye yield yourselves bondmen for obedience, ye are bondmen to him whom ye obey, whether of sin unto death, or of obedience unto righteousness?
Хіба не знаєте, що ви слуги того, кому віддаєте себе за слуг на послух, кого слухаєтеся: чи то гріха — на смерть, чи то послуху — на праведність?
But thanks [be] to God, that ye were bondmen of sin, but have obeyed from the heart the form of teaching into which ye were instructed.
Але дяка Богові, що ви, бувши колись слугами гріха, з усього серця послухалися тієї науки, якій ви піддалися,
Now, having got your freedom from sin, ye have become bondmen to righteousness.
та що, звільнившися від гріха, стали слугами праведности.
I speak humanly on account of the weakness of your flesh. For even as ye have yielded your members in bondage to uncleanness and to lawlessness unto lawlessness, so now yield your members in bondage to righteousness unto holiness.
Я говорю по-людському, через неміч вашого тіла. Бо так, як ви колись віддавали ваші члени на служіння нечистоті і беззаконню, щоб жити беззаконно, так тепер віддайте ваші члени на служіння праведності, на освячення.
For when ye were bondmen of sin ye were free from righteousness.
Коли ж ви були слугами гріха, ви були вільні від праведности.
What fruit therefore had ye *then* in the things of which ye are *now* ashamed? for the end of *them* [is] death.
Які ж плоди ви тоді мали? Того ви тепер соромитеся, бо кінець їхній — смерть.
But *now*, having got your freedom from sin, and having become bondmen to God, ye have your fruit unto holiness, and the end eternal life.
Тепер же, звільнившися від гріха і ставши слугами Богові, маєте ваш плід на освячення, а кінець — життя вічне.