Welcome to our website where we explore the Bible! Pleasure to meet you here!
May your journey into the world of the Holy Scriptures be engaging and inspiring!

You can change reading language: uk ru


Parallel

← (Romans 6) | (Romans 8) →

Darby Bible Translation

Переклад Огієнка

  • Released from the Law

    Are ye ignorant, brethren, (for I speak to those knowing law,) that law rules over a man as long as he lives?
  • Чи ви не знаєте, браття, — бо говорю́ тим, хто знає Закона, — що Зако́н панує над люди́ною, поки вона живе?
  • For the married woman is bound by law to her husband so long as he is alive; but if the husband should die, she is clear from the law of the husband:
  • Бо замі́жня жінка, поки живе чоловік, прив'язана до нього Законом; а коли помре чоловік, вона звільняється від закону чоловіка.
  • so then, the husband being alive, she shall be called an adulteress if she be to another man; but if the husband should die, she is free from the law, so as not to be an adulteress, though she be to another man.
  • Тому то, поки живе чоловік, вона буде вважатися перелю́бницею, якщо стане дружи́ною іншому чоловікові; коли ж чоловік помре, вона вільна від Зако́ну, і не буде перелю́бницею, якщо стане за дружи́ну іншому чоловікові.
  • So that, my brethren, *ye* also have been made dead to the law by the body of the Christ, to be to another, who has been raised up from among [the] dead, in order that we might bear fruit to God.
  • Так, мої браття, і ви вмерли для Зако́ну через тіло Христове, щоб належати вам іншому, Воскре́слому з мертвих, щоб прино́сити плід Богові.
  • For when we were in the flesh the passions of sins, which [were] by the law, wrought in our members to bring forth fruit to death;
  • Бо коли ми жили за ті́лом, то при́страсті гріховні, що похо́дять від Закону, ді́яли в наших членах, щоб прино́сити плід смерти.
  • but now we are clear from the law, having died in that in which we were held, so that we should serve in newness of spirit, and not in oldness of letter.
  • А тепер ми звільни́лись від Закону, умерши для того, чим були зв'язані, щоб служити нам обно́вленням духа, а не старістю букви.
  • God's Law is Holy

    What shall we say then? [is] the law sin? Far be the thought. But I had not known sin, unless by law: for I had not had conscience also of lust unless the law had said, Thou shalt not lust;
  • Що ж скажемо? Чи Зако́н — то гріх? Зо́всім ні! Але я не пізнав гріха, як тільки через Зако́н, бо я не знав би пожадливости, коли б Закон не наказував: „Не пожада́й“.
  • but sin, getting a point of attack by the commandment, wrought in me every lust; for without law sin [was] dead.
  • Але гріх, узявши при́від від заповіді, зробив у мені всяку пожадливість, бо без Закону гріх мертвий.
  • But *I* was alive without law once; but the commandment having come, sin revived, but *I* died.
  • А я колись жив без Закону, але, коли прийшла заповідь, то гріх ожив,
  • And the commandment, which [was] for life, was found, [as] to me, itself [to be] unto death:
  • а я вмер; і сталася мені та заповідь, що для життя, на смерть,
  • for sin, getting a point of attack by the commandment, deceived me, and by it slew [me].
  • бо гріх, узявши причину від заповіді, звів мене, і нею вмертви́в.
  • So that the law indeed [is] holy, and the commandment holy, and just, and good.
  • Тому́ то Зако́н святий, і заповідь свята, і праведна, і добра.
  • Struggling with Sin

    Did then that which is good become death to me? Far be the thought. But sin, that it might appear sin, working death to me by that which is good; in order that sin by the commandment might become exceeding sinful.
  • Тож чи добре стало мені смертю? Зо́всім ні! Але гріх, щоб стати гріхом, приніс мені смерть добром, щоб гріх став мі́цно грі́шний через за́повідь.
  • For we know that the law is spiritual: but *I* am fleshly, sold under sin.
  • Бо ми знаємо, що Зако́н духовний, а я тіле́сний, про́даний під гріх.
  • For that which I do, I do not own: for not what I will, this I do; but what I hate, this I practise.
  • Бо що́ я виконую, не розумію; я бо чиню не те, що́ хочу, але що́ нена́виджу, те я роблю́.
  • But if what I do not will, this I practise, I consent to the law that [it is] right.
  • А коли роблю́ те, чого я не хо́чу, то згоджуюсь із Законом, що він добрий,
  • Now then [it is] no longer *I* [that] do it, but the sin that dwells in me.
  • а тому вже не я це виконую, але гріх, що живе в мені.
  • For I know that in me, that is, in my flesh, good does not dwell: for to will is there with me, but to do right [I find] not.
  • Знаю бо, що не живе в мені, цебто в тілі моїм, добре; бо бажа́ння лежить у мені, але щоб виконати добре, того не знахо́джу.
  • For I do not practise the good that I will; but the evil I do not will, that I do.
  • Бо не роблю́ я доброго, що хочу, але зле, чого не хочу, це чиню.
  • But if what *I* do not will, this I practise, [it is] no longer *I* [that] do it, but the sin that dwells in me.
  • Коли ж я роблю́ те, чого не хочу, то вже не я це виконую, але гріх, що живе в мені.
  • I find then the law upon *me* who will to practise what is right, that with *me* evil is there.
  • Тож знахо́джу зако́на, коли хочу робити добро, — що зло лежить у мені.
  • For I delight in the law of God according to the inward man:
  • Бо маю задово́лення в Законі Божому за вну́трішнім чолові́ком,
  • but I see another law in my members, warring in opposition to the law of my mind, and bringing me into captivity to the law of sin which exists in my members.
  • та бачу інший зако́н у членах своїх, що воює проти закону мого розуму, і поло́нить мене законом гріховним, що знахо́диться в членах моїх.
  • O wretched man that I [am]! who shall deliver me out of this body of death?
  • Нещасна я люди́на! Хто мене ви́зволить від тіла цієї смерти?
  • I thank God, through Jesus Christ our Lord. So then *I* *myself* with the mind serve God's law; but with the flesh sin's law.
  • Дякую Богові через Ісуса Христа, Господа нашого. Тому́ то я сам служу́ розумом Законові Божому, але тілом — закону гріховному.

  • ← (Romans 6) | (Romans 8) →

    Updates history Updates history

    © UA biblenet - 2025