Welcome to our website where we explore the Bible! Pleasure to meet you here!
May your journey into the world of the Holy Scriptures be engaging and inspiring!
You can change reading language: uk ru
Romans 8:13
-
Darby Bible Translation
for if ye live according to flesh, ye are about to die; but if, by the Spirit, ye put to death the deeds of the body, ye shall live:
-
(en) King James Bible ·
For if ye live after the flesh, ye shall die: but if ye through the Spirit do mortify the deeds of the body, ye shall live. -
(en) New King James Version ·
For if you live according to the flesh you will die; but if by the Spirit you put to death the deeds of the body, you will live. -
(en) New International Version ·
For if you live according to the flesh, you will die; but if by the Spirit you put to death the misdeeds of the body, you will live. -
(en) English Standard Version ·
For if you live according to the flesh you will die, but if by the Spirit you put to death the deeds of the body, you will live. -
(en) New American Standard Bible ·
for if you are living according to the flesh, you must die; but if by the Spirit you are putting to death the deeds of the body, you will live. -
(ru) Синодальный перевод ·
ибо если живёте по плоти, то умрёте, а если духом умерщвляете дела плотские, то живы будете. -
(ua) Переклад Хоменка ·
бо коли живете за тілом, то помрете. Якже ви духом умертвляєте тілесні вчинки, будете жити. -
(ua) Переклад Куліша та Пулюя ·
Коли бо живете по тїлу, то помрете; коли ж духом дїла тїлесні мертвите, будете живі. -
(ua) Сучасний переклад ·
Бо якщо житимете під її владою, то прийде духовна смерть. Якщо за допомогою Духа Святого позбавляєтеся тілесних вчинків, то матимете справжнє життя. -
(ua) Переклад Огієнка ·
бо коли живе́те за тілом, то маєте вмерти, а коли Духом умертвля́єте тілесні вчинки, то бу́дете жити. -
(ru) Новый русский перевод ·
Если вы живете так, как вам диктует греховная природа, вы погибнете. Если же вы Духом умерщвляете ее действия, то будете жить. -
(ua) Переклад Турконяка ·
Бо якщо живете по-тілесному, то маєте померти; якщо ж Духом умертвляєте тілесні вчинки, то будете жити. -
(ru) Cовременный перевод WBTC ·
ибо если вы живёте, подчиняясь своей греховной природе, то вас настигнет духовная смерть. Но если вы с помощью Духа умертвите свою греховную плоть, то обретёте вечную жизнь.