Welcome to our website where we explore the Bible! Pleasure to meet you here!
May your journey into the world of the Holy Scriptures be engaging and inspiring!

You can change reading language: uk ru


Parallel

← (Romans 8) | (Romans 10) →

Darby Bible Translation

Переклад Огієнка

  • Paul's Concern for the Jews

    I say [the] truth in Christ, I lie not, my conscience bearing witness with me in [the] Holy Spirit,
  • Кажу́ правду в Христі, не обманюю, як сві́дчить мені моє сумлі́ння через Духа Святого,
  • that I have great grief and uninterrupted pain in my heart,
  • що маю велику скорбо́ту й невпинну му́ку для серця свого!
  • for I have wished, I myself, to be a curse from the Christ for my brethren, my kinsmen, according to flesh;
  • Бо я бажав би сам бути відлу́чений від Христа замість братів моїх, рідних мені тілом;
  • who are Israelites; whose [is] the adoption, and the glory, and the covenants, and the law-giving, and the service, and the promises;
  • вони ізра́їльтяни, що їм належить сині́вство, і слава, і заповіти, і законода́вство, і богослужба, і обі́тниці,
  • whose [are] the fathers; and of whom, as according to flesh, [is] the Christ, who is over all, God blessed for ever. Amen.
  • що їхні й отці, і від них же тілом Христос, що Він над усіма́ Бог, благослове́нний, навіки, амі́нь.
  • God's Sovereign Choice

    Not however as though the word of God had failed; for not all [are] Israel which [are] of Israel;
  • Не так, щоб Слово Боже не збуло́ся. Бо не всі ті ізра́їльтяни, хто від Ізраїля,
  • nor because they are seed of Abraham [are] all children: but, In Isaac shall a seed be called to thee.
  • і не всі діти Авраамові, хто від насіння його, але: „в Ісаку буде насіння тобі“.
  • That is, [they that are] the children of the flesh, these [are] not the children of God; but the children of the promise are reckoned as seed.
  • Цебто, не тілесні діти — то діти Божі, але діти обі́тниці признаю́ться за насіння.
  • For this word [is] of promise, According to this time I will come, and there shall be a son to Sarah.
  • А слово обі́тниці таке: „На той час прийду́, і бу́де син у Сари“.
  • And not only [that], but Rebecca having conceived by one, Isaac our father,
  • І не тільки це, але й Реве́кка зачала́ дітей від одно́го ложа отця нашого Ісака,
  • [the children] indeed being not yet born, or having done anything good or worthless (that the purpose of God according to election might abide, not of works, but of him that calls),
  • бо коли вони ще не народились, і нічо́го доброго чи злого не вчинили, — щоб позоста́лась постанова Божа у вибра́нні
  • it was said to her, The greater shall serve the less:
  • не від учинків, але́ від То́го, Хто кличе, — сказано їй: „Більший служитиме меншому“,
  • according as it is written, I have loved Jacob, and I have hated Esau.
  • як і написано: „Полюбив Я Якова, а Ісава знена́видів“.
  • What shall we say then? [Is there] unrighteousness with God? Far be the thought.
  • Що ж скажемо? Може в Бога неправда? Зо́всім ні!
  • For he says to Moses, I will shew mercy to whom I will shew mercy, and I will feel compassion for whom I will feel compassion.
  • Бо Він каже Мойсеєві: „Помилую, кого хочу помилувати, і змилосе́рджуся, над ким хочу змилосе́рдитись“.
  • So then [it is] not of him that wills, nor of him that runs, but of God that shews mercy.
  • Отож, не залежить це ні від то́го, хто хоче, ні від того, хто біжить, але від Бога, що милує.
  • For the scripture says to Pharaoh, For this very thing I have raised thee up from amongst [men], that I might thus shew in thee my power, and so that my name should be declared in all the earth.
  • Бо Писа́ння говорить фараонові: „Власне на те Я поставив тебе, щоб на тобі показати Свою силу, і щоб звістилось по ці́лій землі Моє Йме́ння“.
  • So then, to whom he will he shews mercy, and whom he will he hardens.
  • Отож, кого хоче — Він милує, і кого хоче — ожорсто́чує.
  • The Calling of the Gentiles

    Thou wilt say to me then, Why does he yet find fault? for who resists his purpose?
  • А ти скажеш мені: „Чого ж іще Він докоря́є, бо хто може проти́витись волі Його?“
  • Aye, but thou, O man, who art *thou* that answerest again to God? Shall the thing formed say to him that has formed it, Why hast thou made me thus?
  • Отже, хто́ ти, чоловіче, що ти спереча́єшся з Богом? Чи скаже тво́риво творце́ві: Пощо ти зробив мене так?
  • Or has not the potter authority over the clay, out of the same lump to make one vessel to honour, and another to dishonour?
  • Чи ганча́р не має вла́ди над глиною, щоб із того самого міси́ва зробити одну посу́дину на честь, а одну на нечесть?
  • And if God, minded to shew his wrath and to make his power known, endured with much long-suffering vessels of wrath fitted for destruction;
  • Тож Бог, бажаючи показати гнів і виявити могутність Свою, щади́в із великим терпінням посу́дини гніву, що готові були на погибіль,
  • and that he might make known the riches of his glory upon vessels of mercy, which he had before prepared for glory,
  • і щоб виявити багатство слави Своєї на посудинах милосердя, що їх приготува́в на славу,
  • us, whom he has also called, not only from amongst [the] Jews, but also from amongst [the] nations?
  • на нас, що їх і покликав не тільки від юдеїв, але й від поган.
  • As he says also in Hosea, I will call not-my-people My people; and the-not-beloved Beloved.
  • Як і в Осії Він говорить: „Назву Своїм наро́дом не людей Моїх, і не улю́блену — улю́бленою,
  • And it shall be, in the place where it was said to them, *Ye* [are] not my people, there shall they be called Sons of [the] living God.
  • і на місці, де сказано їм: Ви не Мій наро́д, там на́звані будуть синами Бога Живого!“
  • But Esaias cries concerning Israel, Should the number of the children of Israel be as the sand of the sea, the remnant shall be saved:
  • А Ісая взиває про Ізраїля: „Коли б число синів Ізра́їлевих було, як мо́рський пісок, то тільки останок спасеться,
  • for [he] is bringing the matter to an end, and [cutting [it] short in righteousness; because] a cutting short of the matter will [the] Lord accomplish upon the earth.
  • бо вирок закінчений та скорочений у праведності учинить Господь на землі!“
  • And according as Esaias said before, Unless [the] Lord of hosts had left us a seed, we had been as Sodom, and made like even as Gomorrha.
  • І як Ісая віщував: „Коли б Госпо́дь Савао́т не лишив нам насіння, то ми стали б, як Содо́м, і подібні були б до Гомо́рри!“
  • Israel's Unbelief

    What then shall we say? That [they of the] nations, who did not follow after righteousness, have attained righteousness, but [the] righteousness that is on the principle of faith.
  • Що ж скажемо? Що погани, які не шукали праведности, досягли праведности, тієї праведности, що від віри,
  • But Israel, pursuing after a law of righteousness, has not attained to [that] law.
  • а Ізраїль, що шукав Закона праведности, не досяг Закону праведности.
  • Wherefore? Because [it was] not on the principle of faith, but as of works. They have stumbled at the stumblingstone,
  • Чому́? Бо шукали не з віри, але якби з учинків Зако́ну; вони бо спіткнулись об камінь спотика́ння,
  • according as it is written, Behold, I place in Zion a stone of stumbling and rock of offence: and he that believes on him shall not be ashamed.
  • як написано: „Ось Я кладу́ на Сіоні камінь спотика́ння та скелю спокуси, і кожен, хто вірує в Нього, не посоро́миться!“

  • ← (Romans 8) | (Romans 10) →

    Updates history Updates history

    © UA biblenet - 2025