Welcome to our website where we explore the Bible! Pleasure to meet you here!
May your journey into the world of the Holy Scriptures be engaging and inspiring!

You can change reading language: uk ru


Parallel

← (Romans 16) | (1 Corinthians 2) →

Darby Bible Translation

Новый русский перевод

  • Greetings from Paul

    Paul, [a] called apostle of Jesus Christ, by God's will, and Sosthenes the brother,
  • От Павла, призванного быть апостолом Христа Иисуса по воле Божьей, и от брата Сосфена.1
  • to the assembly of God which is in Corinth, to [those] sanctified in Christ Jesus, called saints, with all that in every place call on the name of our Lord Jesus Christ, both theirs and ours:
  • Церкви Божьей в Коринфе, всем освященным во Христе Иисусе, призванным быть святыми, а также всем, кто в самых различных местах призывает имя нашего Господа Иисуса Христа — Господа их и нашего.
  • Grace to you and peace from God our Father, and [the] Lord Jesus Christ.
  • Благодать и мир вам от Бога, нашего Отца, и от Господа Иисуса Христа.
  • Thanksgiving

    I thank my God always about you, in respect of the grace of God given to you in Christ Jesus;
  • Я всегда благодарю моего Бога за вас, за ту благодать, которую вы получили от Него через Иисуса Христа,
  • that in everything ye have been enriched in him, in all word [of doctrine], and all knowledge,
  • потому что благодаря Ему вы были обогащены во всем: и во всяком слове, и во всяком познании,2
  • (according as the testimony of the Christ has been confirmed in you,)
  • так как наше свидетельство о Христе прочно утвердилось в вас.
  • so that ye come short in no gift, awaiting the revelation of our Lord Jesus Christ;
  • Поэтому у вас нет недостатка ни в каком духовном даре, пока вы ждете явления нашего Господа Иисуса Христа.
  • who shall also confirm you to [the] end, unimpeachable in the day of our Lord Jesus Christ.
  • Он утвердит вас в истине до конца, чтобы в День нашего Господа Иисуса Христа вам оказаться непорочными.
  • God [is] faithful, by whom ye have been called into [the] fellowship of his Son Jesus Christ our Lord.
  • Верен Бог, призвавший вас быть в общении с Его Сыном Иисусом Христом, нашим Господом!
  • Unity in the Church

    Now I exhort you, brethren, by the name of our Lord Jesus Christ, that ye all say the same thing, and that there be not among you divisions; but that ye be perfectly united in the same mind and in the same opinion.
  • Я умоляю вас, братья, во имя нашего Господа Иисуса Христа, быть в согласии друг с другом! Пусть между вами не будет разделений, но будьте едины в мыслях и в целях.
  • For it has been shewn to me concerning you, my brethren, by those of [the house of] Chloe, that there are strifes among you.
  • Братья мои, от домашних Хлои я узнал о ваших спорах.
  • But I speak of this, that each of you says, *I* am of Paul, and *I* of Apollos, and *I* of Cephas, and *I* of Christ.
  • Я имею в виду, что одни из вас говорят: «Я — сторонник Павлов», другие: «Я Аполлосов3», третьи: «Я Кифин4», четвертые: «А я Христов».
  • Is the Christ divided? has Paul been crucified for you? or have ye been baptised unto the name of Paul?
  • Неужели Христос разделился? Или, может, это Павел был распят за вас? Или вы были крещены во имя Павла?
  • I thank God that I have baptised none of you, unless Crispus and Gaius,
  • Слава Богу, я никого из вас не крестил, кроме Криспа5 и Гая,6
  • that no one may say that I have baptised unto my own name.
  • так что никто из вас не может сказать, что он крещен во имя мое.
  • Yes, I baptised also the house of Stephanas; for the rest I know not if I have baptised any other.
  • Да, еще я крестил и домашних Стефана,7 а больше не помню, чтобы я крестил кого-либо.
  • For Christ has not sent me to baptise, but to preach glad tidings; not in wisdom of word, that the cross of the Christ may not be made vain.
  • Ведь Христос послал меня не крестить, а возвещать Радостную Весть, и возвещать не по человеческой мудрости, иначе крест Христа потерял бы свое значение.
  • Christ the Wisdom and Power of God

    For the word of the cross is to them that perish foolishness, but to us that are saved it is God's power.
  • Те, кто идет к погибели, считают, что весть о кресте — это безумие, но для нас, спасаемых, — это сила Божья.
  • For it is written, I will destroy the wisdom of the wise, and set aside the understanding of the understanding ones.
  • Ведь написано:

    «Я погублю мудрость мудрецов,
    и разум разумных Я отвергну».8

  • Where [is the] wise? where scribe? where disputer of this world? has not God made foolish the wisdom of the world?
  • Где мудрец? Где ученый?9 Где искусный спорщик этого века? Разве Бог не показал, что вся мудрость этого мира на самом деле глупость?
  • For since, in the wisdom of God, the world by wisdom has not known God, God has been pleased by the foolishness of the preaching to save those that believe.
  • И так как по великой мудрости Божьей этот мир, несмотря на всю его мудрость, так и не смог познать Его, то Богу было угодно спасти тех, кто поверит через «безумие» возвещаемой вести.
  • Since Jews indeed ask for signs, and Greeks seek wisdom;
  • Иудеи требуют знамений, греки ищут мудрости,
  • but *we* preach Christ crucified, to Jews an offence, and to nations foolishness;
  • а мы возвещаем распятого Христа — для иудеев это камень преткновения, а для язычников — безумие.
  • but to those that [are] called, both Jews and Greeks, Christ God's power and God's wisdom.
  • Для тех же, кого Бог призвал, будь то иудей или грек, Христос — это сила и мудрость Божья!
  • The Foolish to Shame the Wise

    Because the foolishness of God is wiser than men, and the weakness of God is stronger than men.
  • Ведь то, что кажется глупостью Божьей, — куда мудрее человеческой мудрости, и что кажется слабостью Божьей — куда сильнее человеческой силы.
  • For consider your calling, brethren, that [there are] not many wise according to flesh, not many powerful, not many high-born.
  • Взгляните, братья, на то, какими вы были, когда вас призвал Бог. Много ли среди вас было мудрых, если судить по-человечески, много ли среди вас могущественных, много ли знатных?
  • But God has chosen the foolish things of the world, that he may put to shame the wise; and God has chosen the weak things of the world, that he may put to shame the strong things;
  • Но Бог избрал глупых мира, чтобы постыдить мудрых, и слабых — чтобы постыдить сильных.
  • and the ignoble things of the world, and the despised, has God chosen, [and] things that are not, that he may annul the things that are;
  • Он избрал низкое и презренное, то, что в мире не имеет никакой цены, чтобы сделать ничем то, что считается важным,
  • so that no flesh should boast before God.
  • так что теперь никто не может хвалиться перед Ним.
  • But of him are *ye* in Christ Jesus, who has been made to us wisdom from God, and righteousness, and holiness, and redemption;
  • Благодаря Ему вы находитесь во Христе Иисусе, Который стал для нас мудростью Божьей, нашей праведностью, святостью и искуплением.
  • that according as it is written, He that boasts, let him boast in [the] Lord.
  • Поэтому, как написано: «Тот, кто хвалится, пусть хвалится Господом».10

  • ← (Romans 16) | (1 Corinthians 2) →

    Updates history Updates history

    © UA biblenet - 2025