Welcome to our website where we explore the Bible! Pleasure to meet you here!
May your journey into the world of the Holy Scriptures be engaging and inspiring!
You can change reading language: uk ru
1 Corinthians 10:27
-
Darby Bible Translation
But if any one of the unbelievers invite you, and ye are minded to go, all that is set before you eat, making no inquiry for conscience sake.
-
(en) King James Bible ·
If any of them that believe not bid you to a feast, and ye be disposed to go; whatsoever is set before you, eat, asking no question for conscience sake. -
(en) New King James Version ·
If any of those who do not believe invites you to dinner, and you desire to go, eat whatever is set before you, asking no question for conscience’ sake. -
(en) New International Version ·
If an unbeliever invites you to a meal and you want to go, eat whatever is put before you without raising questions of conscience. -
(en) English Standard Version ·
If one of the unbelievers invites you to dinner and you are disposed to go, eat whatever is set before you without raising any question on the ground of conscience. -
(en) New American Standard Bible ·
If one of the unbelievers invites you and you want to go, eat anything that is set before you without asking questions for conscience’ sake. -
(en) New Living Translation ·
If someone who isn’t a believer asks you home for dinner, accept the invitation if you want to. Eat whatever is offered to you without raising questions of conscience. -
(ru) Синодальный перевод ·
Если кто из неверных позовёт вас, и вы захотите пойти, то всё, предлагаемое вам, ешьте без всякого исследования, для спокойствия совести. -
(ua) Переклад Хоменка ·
Як хтось із невіруючих вас запросить і ви згодилися піти, їжте все, що покладуть перед вами, нічого не розпитуючися заради сумління. -
(ua) Переклад Куліша та Пулюя ·
Коли ж хто з невірних запрошує вас і схочете пійти, то все поставлене перед вами їжте, нїчого не сумнячись задля совісти. -
(ua) Сучасний переклад ·
Якщо хтось із невіруючих запросить вас на обід і ви вирішите піти, то їжте все, що перед вами на столі. Не питайте ні про що і не турбуйтеся про своє сумління. -
(ua) Переклад Огієнка ·
Як покличе вас хтось із невіруючих, і ви захочете піти́, — їжте все, що дадуть вам, за сумління зовсім не турбуючись. -
(ru) Новый русский перевод ·
Если неверующий человек пригласит вас на обед, то ешьте все, что вам предложат, не задавая вопросов, со спокойной совестью. -
(ua) Переклад Турконяка ·
Коли хто з невірних запросить вас, і захочете піти, їжте все, що вам запропонують, без жодного докору сумління. -
(ru) Cовременный перевод WBTC ·
Если неверующий пригласит тебя и ты решишь пойти, ешь всё, что ставят перед тобой, не задавая вопросов из-за угрызений совести.