Welcome to our website where we explore the Bible! Pleasure to meet you here!
May your journey into the world of the Holy Scriptures be engaging and inspiring!
You can change reading language: uk ru
1 Corinthians 10:31
-
Darby Bible Translation
Whether therefore ye eat, or drink, or whatever ye do, do all things to God's glory.
-
(en) King James Bible ·
Whether therefore ye eat, or drink, or whatsoever ye do, do all to the glory of God. -
(en) New King James Version ·
Therefore, whether you eat or drink, or whatever you do, do all to the glory of God. -
(en) New International Version ·
So whether you eat or drink or whatever you do, do it all for the glory of God. -
(en) English Standard Version ·
So, whether you eat or drink, or whatever you do, do all to the glory of God. -
(en) New American Standard Bible ·
Whether, then, you eat or drink or whatever you do, do all to the glory of God. -
(en) New Living Translation ·
So whether you eat or drink, or whatever you do, do it all for the glory of God. -
(ru) Синодальный перевод ·
Итак, едите ли, пьёте ли, или иное что делаете, всё делайте в славу Божию. -
(ua) Переклад Хоменка ·
Чи ви, отже, їсте, чи п'єте, чи щонебудь робите, усе робіть на славу Божу! -
(ua) Переклад Куліша та Пулюя ·
Оце ж, чи то їсте, чи пєте, чи що инше робите, все на славу Божу робіть. -
(ua) Сучасний переклад ·
Отже, чи ви їсте, чи п’єте, чи ще щось робите — робіть усе на Славу Богу. -
(ua) Переклад Огієнка ·
Тож, коли ви їсте, чи коли ви п'єте́, або коли інше що робите, — усе на Божу славу робіть! -
(ru) Новый русский перевод ·
Стало быть, что бы вы ни делали, едите вы или пьете, делайте так, чтобы был прославляем Бог. -
(ua) Переклад Турконяка ·
Отже, коли ви їсте, коли п’єте чи щось інше робите, усе робіть на славу Божу. -
(ru) Cовременный перевод WBTC ·
И потому, пьёшь ли ты или ешь, что бы ты ни делал, делай всё ради славы Божьей.