Welcome to our website where we explore the Bible! Pleasure to meet you here!
May your journey into the world of the Holy Scriptures be engaging and inspiring!
You can change reading language: uk ru
Parallel
Darby Bible Translation
Переклад Куліша та Пулюя
Warnings from Israel's Past
For I would not have you ignorant, brethren, that all our fathers were under the cloud, and all passed through the sea;
For I would not have you ignorant, brethren, that all our fathers were under the cloud, and all passed through the sea;
Не хочу ж, браттє, щоб ви не знали, що отцї наші всї під хмарою були, і всї через море переходили;
and all were baptised unto Moses in the cloud and in the sea;
і всї в Мойсея хрестили ся в хмарі і в морі;
and all drank the same spiritual drink, for they drank of a spiritual rock which followed [them]: (now the rock was the Christ;)
і всї той самий напиток духовний пили; бо пили з духовної скелї, що йшла за ними, скеля ж була Христос.
yet God was not pleased with the most of them, for they were strewed in the desert.
Та многих з них не вподобав Бог, бо поражені були в пустинї.
But these things happened [as] types of us, that we should not be lusters after evil things, as they also lusted.
Се ж стало ся нам прикладом, щоб не бажали лихого, яко ж і вони бажали.
Neither be ye idolaters, as some of them; as it is written, The people sat down to eat and to drink, and rose up to play.
Анї ідолослужителями не робіть ся, яко ж деякі з них, яко ж писано: Посїдали люде їсти й пити і встали грати.
Neither let us commit fornication, as some of them committed fornication, and fell in one day three and twenty thousand.
Анї робім перелюбу, як деякі з них робили, та й полягло їх за один день двайцять три тисячі.
Neither let us tempt the Christ, as some of them tempted, and perished by serpents.
Анї спокушуймо Христа, яко ж деякі з тих спокушували, та й погинули від гадюк.
Neither murmur ye, as some of them murmured, and perished by the destroyer.
Анї нарекаймо, яко ж деякі з них нарекали, та й погинули від губителя.
Now all these things happened to them [as] types, and have been written for our admonition, upon whom the ends of the ages are come.
Усе ж се прикладами стало ся їм, прописано ж на науку нашу, на котрих конець віку прийшов.
So that let him that thinks that he stands take heed lest he fall.
Тим же, хто думає стояти, нехай гледить, щоб не впав.
No temptation has taken you but such as is according to man's nature; and God is faithful, who will not suffer you to be tempted above what ye are able [to bear], but will with the temptation make the issue also, so that [ye] should be able to bear [it].
Не яка спокуса настигла на вас, тільки чоловіча; вірен же Бог, котрий не допустить, щоб ви були спокушені більш, нїж що здолїєте (знести); а зробить із спокусою й вихід, щоб ви здолїли знести.
Flee from Idolatry
Wherefore, my beloved, flee from idolatry.
Wherefore, my beloved, flee from idolatry.
Тим, любі мої, втїкайте від ідолського служення.
I speak as to intelligent [persons]: do *ye* judge what I say.
Яко мудрим глаголю; судїть, що я глаголю:
The cup of blessing which we bless, is it not [the] communion of the blood of the Christ? The bread which we break, is it not [the] communion of the body of the Christ?
Чаша благословення, котру благословляємо, хиба не єсть общеннє крови Христової? хлїб, що переломлюємо, хиба не єсть общеннє тїла Христового?
Because we, [being] many, are one loaf, one body; for we all partake of that one loaf.
Бо один хлїб, одно тїло ми многі; всї бо від одного хлїба причащаємось.
See Israel according to flesh: are not they who eat the sacrifices in communion with the altar?
Погляньте на Ізраїля по тїлу; хиба ті, що їдять посьвяти, не спільники жертівнї?
What then do I say? that what is sacrificed to an idol is anything, or that an idol is anything?
що ж я кажу? що ідол що-небудь єсть? або посьвят ідолський що-небудь єсть?
But that what [the nations] sacrifice they sacrifice to demons, and not to God. Now I do not wish you to be in communion with demons.
Нї, а що посьвячують погане, бісам посьвячують, а не Богові. Не хочу ж, щоб ви були спільниками бісів.
Ye cannot drink [the] Lord's cup, and [the] cup of demons: ye cannot partake of [the] Lord's table, and of [the] table of demons.
Не можете чашу Господню пити і чашу бісовську, не можете трапезї Господнїй причащати ся і трапезї бісовській.
Do we provoke the Lord to jealousy? are we stronger than he?
Чи нам же роздражати Господа? хиба ми дужчі Його?
Do All to the God's Glory
All things are lawful, but all are not profitable; all things are lawful, but all do not edify.
All things are lawful, but all are not profitable; all things are lawful, but all do not edify.
Все менї можна, та не все на користь; все менї можна, та не все збудовує.
Let no one seek his own [advantage], but that of the other.
Нїхто свого нехай не шукає, а кожен (того) що другого.
Everything sold in the shambles eat, making no inquiry for conscience sake.
Все, що на торгу продаєть ся, їжте, нїчого не сумнячись задля совісти.
But if any one of the unbelievers invite you, and ye are minded to go, all that is set before you eat, making no inquiry for conscience sake.
Коли ж хто з невірних запрошує вас і схочете пійти, то все поставлене перед вами їжте, нїчого не сумнячись задля совісти.
But if any one say to you, This is offered to holy purposes, do not eat, for his sake that pointed it out, and conscience sake;
Коли ж хто вам скаже: Се ідолський посьвят, тодї не їжте задля того, хто вам сказав, і задля совісти; бо Господня земля і повня її.
but conscience, I mean, not thine own, but that of the other: for why is my liberty judged by another conscience?
Про совість же я кажу, не про свою, а про другого; чого бо вільність моя судити маєть ся від совісти другого?
If *I* partake with thanksgiving, why am I spoken evil of for what *I* give thanks for?
Коли ж я благодаттю причащаю ся, на що менї хулу приймати (за те), за що дякую?
Whether therefore ye eat, or drink, or whatever ye do, do all things to God's glory.
Оце ж, чи то їсте, чи пєте, чи що инше робите, все на славу Божу робіть.
Give no occasion to stumbling, whether to Jews, or Greeks, or the assembly of God.
Не будьте спотиканнєм нї Жидам, нї Грекам, нї церкві Божій,