Welcome to our website where we explore the Bible! Pleasure to meet you here!
May your journey into the world of the Holy Scriptures be engaging and inspiring!
You can change reading language: uk ru
Parallel
Darby Bible Translation
Cовременный перевод WBTC
Warnings from Israel's Past
For I would not have you ignorant, brethren, that all our fathers were under the cloud, and all passed through the sea;
For I would not have you ignorant, brethren, that all our fathers were under the cloud, and all passed through the sea;
Братья, я хочу, чтобы вы знали, что все наши предки были под сенью облака. Они все безопасно пересекли море.
and all were baptised unto Moses in the cloud and in the sea;
Все они были "погружены" в облако и в море, как последователи Моисея. Все
and all drank the same spiritual drink, for they drank of a spiritual rock which followed [them]: (now the rock was the Christ;)
И все они пили один и тот же духовный напиток, ибо пили они из духовной Скалы, сопровождавшей их, и Скала эта была — Христос.
yet God was not pleased with the most of them, for they were strewed in the desert.
Но большинство из них не угодили Богу и погибли в пустыне.
But these things happened [as] types of us, that we should not be lusters after evil things, as they also lusted.
И это всё случилось как пример для нас, чтобы мы не возжелали дурного, как они.
Neither be ye idolaters, as some of them; as it is written, The people sat down to eat and to drink, and rose up to play.
Не будьте идолопоклонниками, как некоторые из них. Как сказано в Писании: "Люди сели, чтобы есть и пить, и встали, чтобы развлекаться".
Neither let us commit fornication, as some of them committed fornication, and fell in one day three and twenty thousand.
И не будем предаваться блуду, как некоторые из них, от чего в один день двадцать три тысячи упали мёртвыми.
Neither let us tempt the Christ, as some of them tempted, and perished by serpents.
Так не будем же испытывать Христа, как некоторые из них испытывали и были убиты змеями.
Neither murmur ye, as some of them murmured, and perished by the destroyer.
И не жалуйтесь, как некоторые из них жаловались и были уничтожены ангелом Смерти.
Now all these things happened to them [as] types, and have been written for our admonition, upon whom the ends of the ages are come.
Всё это случилось с ними для примера и было записано как предупреждение нам, живущим после того, как прошли те века.
So that let him that thinks that he stands take heed lest he fall.
И потому тот, кто думает, что стоит твёрдо, должен остерегаться, чтобы не упасть.
No temptation has taken you but such as is according to man's nature; and God is faithful, who will not suffer you to be tempted above what ye are able [to bear], but will with the temptation make the issue also, so that [ye] should be able to bear [it].
Не было у вас такого искушения, которое было бы чуждо людям. Но доверьтесь Богу. Он не введёт вас во искушение сверх ваших сил, а вместе с искушением укажет и как избежать его, чтобы устоять.
Flee from Idolatry
Wherefore, my beloved, flee from idolatry.
Wherefore, my beloved, flee from idolatry.
Итак, мои дорогие друзья, избегайте идолопоклонства.
The cup of blessing which we bless, is it not [the] communion of the blood of the Christ? The bread which we break, is it not [the] communion of the body of the Christ?
"Чаша Благословения", которую мы благословляем, — это причащение Крови Христовой, не так ли? Хлеб, который мы преломляем, не причащение ли это Тела Христова?
Because we, [being] many, are one loaf, one body; for we all partake of that one loaf.
То, что хлеб всего лишь один, значит, что все мы вместе составляем одно тело, ибо все мы делим между собой один хлеб.
See Israel according to flesh: are not they who eat the sacrifices in communion with the altar?
Посмотрите на народ Израилев — те, кто съедает приношения, не все ли приобщаются к алтарю?
What then do I say? that what is sacrificed to an idol is anything, or that an idol is anything?
Так что же я говорю? То ли, что пища, приносимая в жертву идолу, представляет собой нечто, или, что идол представляет собой нечто?
But that what [the nations] sacrifice they sacrifice to demons, and not to God. Now I do not wish you to be in communion with demons.
Нет, но скорее то, что они, принося жертву, приносят бесам, а не Богу, и я не хочу, чтобы вы имели общение с бесами!
Ye cannot drink [the] Lord's cup, and [the] cup of demons: ye cannot partake of [the] Lord's table, and of [the] table of demons.
Вы не можете пить из чаши Божьей и чаши бесовской! Вы не можете быть за столом у Бога и за столом у бесов.
Do we provoke the Lord to jealousy? are we stronger than he?
Что же мы, стараемся вызвать ревность у Бога? Ведь не сильнее же мы, чем Он?
Do All to the God's Glory
All things are lawful, but all are not profitable; all things are lawful, but all do not edify.
All things are lawful, but all are not profitable; all things are lawful, but all do not edify.
"Мы свободны делать всё, что угодно". Но не всё во благо. "Мы свободны делать всё, что угодно". Но не всё делает людей сильнее.
Let no one seek his own [advantage], but that of the other.
Пусть никто не ищет только своего блага, но печётся о пользе других.
Everything sold in the shambles eat, making no inquiry for conscience sake.
Ешьте любое мясо, продаваемое на мясном рынке, не задавая вопросов, вызываемых укорами совести,
But if any one of the unbelievers invite you, and ye are minded to go, all that is set before you eat, making no inquiry for conscience sake.
Если неверующий пригласит тебя и ты решишь пойти, ешь всё, что ставят перед тобой, не задавая вопросов из-за угрызений совести.
But if any one say to you, This is offered to holy purposes, do not eat, for his sake that pointed it out, and conscience sake;
Но если кто-то скажет тебе: "Вот мясо, которое было предложено в качестве приношения", то не ешь его ради блага того, кто сообщил тебе об этом, и ради собственной совести.
but conscience, I mean, not thine own, but that of the other: for why is my liberty judged by another conscience?
Под "совестью" подразумеваю я не твою собственную, а совесть другого. Ибо моя свобода не должна быть ограничена суждением совести другого.
If *I* partake with thanksgiving, why am I spoken evil of for what *I* give thanks for?
Если я участвую в трапезе с благодарностью, то не следует осуждать меня за то, за что я возношу благодарность.
Whether therefore ye eat, or drink, or whatever ye do, do all things to God's glory.
И потому, пьёшь ли ты или ешь, что бы ты ни делал, делай всё ради славы Божьей.
Give no occasion to stumbling, whether to Jews, or Greeks, or the assembly of God.
Не будьте препятствиями ни для евреев, ни для язычников, ни для церкви Божьей,