Welcome to our website where we explore the Bible! Pleasure to meet you here!
May your journey into the world of the Holy Scriptures be engaging and inspiring!

You can change reading language: uk ru


Parallel

← (1 Corinthians 10) | (1 Corinthians 12) →

Darby Bible Translation

Новый русский перевод

  • Roles in Worship

    Be my imitators, even as *I* also [am] of Christ.
  • Следуйте моему примеру, как и я следую примеру Христа.
  • Now I praise you, that in all things ye are mindful of me; and that as I have directed you, ye keep the directions.
  • Хвалю вас, что вы помните меня во всем и поступаете согласно учению, которое я вам передал.
  • But I wish you to know that the Christ is the head of every man, but woman's head [is] the man, and the Christ's head God.
  • Я хочу, чтобы вы знали, что глава каждого мужчины — Христос, глава женщины — ее муж, а глава Христа — Бог.
  • Every man praying or prophesying, having [anything] on his head, puts his head to shame.
  • Любой мужчина бесчестит своего Главу,48 если молится или пророчествует с покрытой головой.49
  • But every woman praying or prophesying with her head uncovered puts her own head to shame; for it is one and the same as a shaved [woman].
  • И жена бесчестит своего главу, если молится или пророчествует с непокрытой головой. Это все равно что она обрила бы свою голову.
  • For if a woman be not covered, let her hair also be cut off. But if [it be] shameful to a woman to have her hair cut off or to be shaved, let her be covered.
  • Если жена отказывается покрываться, то пусть совсем острижет волосы, а если для женщины считается позором быть остриженной или обритой, то пусть покрывается.
  • For man indeed ought not to have his head covered, being God's image and glory; but woman is man's glory.
  • Мужчина не должен покрывать свою голову, так как он является образом Божьим и Его славой. Женщина же является славой мужа.
  • For man is not of woman, but woman of man.
  • Не мужчина произошел от женщины, а женщина — от мужчины.
  • For also man was not created for the sake of the woman, but woman for the sake of the man.
  • Не мужчина был создан для женщины, а женщина — для мужчины.50
  • Therefore ought the woman to have authority on her head, on account of the angels.
  • Поэтому женщина ради ангелов51 должна иметь на голове знак власти.52
  • However, neither [is] woman without man, nor man without woman, in [the] Lord.
  • Однако ни женщина, ни мужчина не могут быть независимыми друг от друга в Господе.
  • For as the woman [is] of the man, so also [is] the man by the woman, but all things of God.
  • Как женщина произошла от мужчины, так и мужчина рождается от женщины, но все сотворено Богом.
  • Judge in yourselves: is it comely that a woman should pray to God uncovered?
  • Рассудите сами, разве прилично женщине молиться Богу с непокрытой головой?
  • Does not even nature itself teach you, that man, if he have long hair, it is a dishonour to him?
  • И не говорит ли нам сама природа о том, что если мужчина носит длинные волосы, то это для него бесчестие,
  • But woman, if she have long hair, [it is] glory to her; for the long hair is given [to her] in lieu of a veil.
  • в то время как для женщины длинные волосы — это честь? Ведь длинные волосы даны ей как покрывало.53
  • But if any one think to be contentious, *we* have no such custom, nor the assemblies of God.
  • Впрочем, если кто-то собирается об этом спорить, то я хочу сразу сказать, что ни мы, ни другие церкви Божьи не имеем другого обычая.54
  • Observing the Lord's Supper

    But [in] prescribing [to you on] this [which I now enter on], I do not praise, [namely,] that ye come together, not for the better, but for the worse.
  • Давая эти указания, я хочу сказать, что не хвалю вас, потому что ваши собрания часто приносят больше вреда, чем пользы.
  • For first, when ye come together in assembly, I hear there exist divisions among you, and I partly give credit [to it].
  • Потому что, во-первых, я слышал, что, когда вы, как церковь, собираетесь вместе, среди вас всегда бывают разделения. Отчасти я верю этим слухам.
  • For there must also be sects among you, that the approved may become manifest among you.
  • Несомненно, разногласия между вами должны быть, чтобы среди вас выявились те, кто прав.
  • When ye come therefore together into one place, it is not to eat [the] Lord's supper.
  • Но то, что вы делаете, когда собираетесь вместе, никак нельзя назвать участием в Вечере Господней.
  • For each one in eating takes his *own* supper before [others], and one is hungry and another drinks to excess.
  • Каждый из вас торопится съесть то, что принес, так что одни остаются голодными, а другие напиваются допьяна.
  • Have ye not then houses for eating and drinking? or do ye despise the assembly of God, and put to shame them who have not? What shall I say to you? shall I praise you? In this [point] I do not praise.
  • В таком случае ешьте и пейте лучше дома, а не позорьте церкви Божьей и не унижайте тех, кому, может, и действительно нечего есть. Что ж мне теперь, хвалить вас за это? Конечно, нет!
  • For *I* received from the Lord, that which I also delivered to you, that the Lord Jesus, in the night in which he was delivered up, took bread,
  • Ведь я от Самого Господа принял и вам передал, что Господь Иисус в ночь, когда Он был предан, взял хлеб
  • and having given thanks broke [it], and said, This is my body, which [is] for you: this do in remembrance of me.
  • и, поблагодарив за него, разломил и сказал: «Это Мое тело, отдаваемое55 за вас. Делайте это в воспоминание обо Мне».
  • In like manner also the cup, after having supped, saying, This cup is the new covenant in my blood: this do, as often as ye shall drink [it], in remembrance of me.
  • Так же поступил и с чашей после ужина и сказал: «Эта чаша — новый завет, скрепленный Моей кровью. Делайте это каждый раз, когда пьете в память обо Мне».
  • For as often as ye shall eat this bread, and drink the cup, ye announce the death of the Lord, until he come.
  • Потому что каждый раз, когда вы едите этот хлеб и пьете из этой чаши, вы свидетельствуете о смерти Господа. Делайте так, пока Он не придет.
  • So that whosoever shall eat the bread, or drink the cup of the Lord, unworthily, shall be guilty in respect of the body and of the blood of the Lord.
  • Таким образом, кто ест хлеб или пьет из чаши Господней, не придавая этому должного значения, тот грешит против тела и крови Господа.
  • But let a man prove himself, and thus eat of the bread, and drink of the cup.
  • Человек должен проверять себя прежде, чем есть хлеб и пить из чаши,
  • For [the] eater and drinker eats and drinks judgment to himself, not distinguishing the body.
  • потому что каждый, кто ест или пьет, не осознавая значения тела Господа, тот ест и пьет в осуждение себе.
  • On this account many among you [are] weak and infirm, and a good many are fallen asleep.
  • Потому-то среди вас так много физически слабых и больных, а многие даже умерли.
  • But if we judged ourselves, so were we not judged.
  • Но если бы мы проверяли самих себя, то избежали бы осуждения.
  • But being judged, we are disciplined of [the] Lord, that we may not be condemned with the world.
  • Но когда нас судит Господь, мы подвергаемся наказанию, чтобы нам не быть осужденными вместе с остальным миром.
  • So that, my brethren, when ye come together to eat, wait for one another.
  • Итак, братья, когда вы собираетесь есть вместе, не спешите, ждите друг друга.
  • If any one be hungry, let him eat at home, that ye may not come together for judgment. But the other things, whenever I come, I will set in order.
  • Если кто голоден, пусть лучше поест дома, чтобы ваши общие собрания не были вам в осуждение.
    Когда я приду к вам, то дам и другие распоряжения.

  • ← (1 Corinthians 10) | (1 Corinthians 12) →

    Updates history Updates history

    © UA biblenet - 2025