Welcome to our website where we explore the Bible! Pleasure to meet you here!
May your journey into the world of the Holy Scriptures be engaging and inspiring!

You can change reading language: uk ru


Parallel

← (1 Corinthians 11) | (1 Corinthians 13) →

Darby Bible Translation

Переклад Куліша та Пулюя

  • Spiritual Gifts Bestowed

    But concerning spiritual [manifestations], brethren, I do not wish you to be ignorant.
  • Про духовне ж, браттє, не хочу, щоб ви не знали.
  • Ye know that when ye were [of the] nations [ye were] led away to dumb idols, in whatever way ye might be led.
  • Ви знаєте, що як були ви поганами, то до ідолів безголосих воджено вас, мов ведених.
  • I give you therefore to know, that no one, speaking in [the power of the] Spirit of God, says, Curse [on] Jesus; and no one can say, Lord Jesus, unless in [the power of the] Holy Spirit.
  • Тим кажу вам, що нїхто, Духом Божим глаголючи, не проклинає Ісуса, і нїхто не може назвати Господа Ісуса, як тільки Духом сьвятим.
  • But there are distinctions of gifts, but the same Spirit;
  • Між даруваннями є ріжниця, Дух же той самий.
  • and there are distinctions of services, and the same Lord;
  • І ріжниця між служеннями, а той самий Господь.
  • and there are distinctions of operations, but the same God who operates all things in all.
  • І ріжниця між роботами, один же Бог, що робить усе у всїх.
  • But to each the manifestation of the Spirit is given for profit.
  • Кожному ж даєть ся явленнє Духа на користь.
  • For to one, by the Spirit, is given [the] word of wisdom; and to another [the] word of knowledge, according to the same Spirit;
  • Тому бо Духом даєть ся слово премудрости, другому слово знання тим же Духом;
  • and to a different one faith, in [the power of] the same Spirit; and to another gifts of healing in [the power of] the same Spirit;
  • иншому ж віра тим же Духом; иншому ж дарування сцїлення тим же Духом;
  • and to another operations of miracles; and to another prophecy; and to another discerning of spirits; and to a different one kinds of tongues; and to another interpretation of tongues.
  • иншому ж робленнє чудес; иншому ж пророкуваннє; иншому розпізнаваннє духів; иншому ж усякі мови; иншому виклади мов (язиків).
  • But all these things operates the one and the same Spirit, dividing to each in particular according as he pleases.
  • Все ж се дїйствує один і той же Дух, удїляючи кожному, яко ж хоче.
  • Many Members, One Body

    For even as the body is one and has many members, but all the members of the body, being many, are one body, so also [is] the Christ.
  • Як бо тїло одно, а членів має багато, всї ж члени одного тїла, хоч багато їх, а одно тїло, так і Христос.
  • For also in [the power of] one Spirit *we* have all been baptised into one body, whether Jews or Greeks, whether bondmen or free, and have all been given to drink of one Spirit.
  • Бо одним Духом усї ми в одно тїло хрестились, чи то Жиди, чи Греки, чи невільники, чи вільні, і всї одним Духом напоєнї.
  • For also the body is not one member but many.
  • Бо тїло не єсть один член, а многі.
  • If the foot say, Because I am not a hand I am not of the body, is it on account of this not indeed of the body?
  • Коли скаже нога: я не рука, от же я не від тїла, то хиба через се не єсть від тїла?
  • And if the ear say, Because I am not an eye I am not of the body, is it on account of this not indeed of the body?
  • І коли скаже ухо: я не око, то ж я не від тїла, то хиба через те не єсть від тїла?
  • If the whole body [were] an eye, where the hearing? if all hearing, where the smelling?
  • Коли б усе тїло (було) око, де ж (був би) слух? Коли б усе слух, де понюх?
  • But now God has set the members, each one of them in the body, according as it has pleased [him].
  • Та Бог розложив члени кожного по одному з них в тїлї, яко ж схотїв.
  • But if all were one member, where the body?
  • Коли ж би все (було) один член, то де (було б) тїло?
  • But now the members [are] many, and the body one.
  • Тепер же багато членів, а тїло одно.
  • The eye cannot say to the hand, I have not need of thee; or again, the head to the feet, I have not need of you.
  • Не може ж око сказати руцї: Не треба менї тебе; або знов голова ногам: Не треба менї вас.
  • But much rather, the members of the body which seem to be weaker are necessary;
  • Нї, которі члени тїла здають ся слабшими, ті тим більше потрібні;
  • and those [parts] of the body which we esteem to be the more void of honour, these we clothe with more abundant honour; and our uncomely [parts] have more abundant comeliness;
  • і которі здають ся нам неповажнїщими в тїлї, тим більше чести додаємо, і менше чесні наші (члени) більшу окрасу приймають.
  • but our comely [parts] have not need. But God has tempered the body together, having given more abundant honour to [the part] that lacked;
  • Звичайним бо нашим того не треба. Та Бог зложив тїло, давши більшу честь послїднїйшому,
  • that there might be no division in the body, but that the members might have the same concern one for another.
  • щоб не було роздїлення в тїлї, а щоб члени однаково один про одного дбали.
  • And if one member suffer, all the members suffer with [it]; and if one member be glorified, all the members rejoice with [it].
  • І коли терпить один член, терплять з ним усї члени; а коли славить ся один член, радують ся з ним усї члени.
  • Now *ye* are Christ's body, and members in particular.
  • Ви ж тїло Христове і члени від части (з особна).
  • Spiritual Gifts

    And God has set certain in the assembly: first, apostles; secondly, prophets; thirdly, teachers; then miraculous powers; then gifts of healings; helps; governments; kinds of tongues.
  • І инших поставив Бог у церкві найперш апостолів, вдруге пророків, втретє учителїв, потім сили, а там даровання, сцїлення, помагання, порядкування, всякі мови.
  • [Are] all apostles? [are] all prophets? [are] all teachers? [are] all [in possession of] miraculous powers?
  • Хиба всї апостоли? хиба всї пророки? хиба всї учителї? хиба всї сили?
  • have all gifts of healings? do all speak with tongues? do all interpret?
  • хиба всї мають дарованнє сцїлення? хиба вони всї глаголють мовами? хиба всї викладають?
  • But desire earnestly the greater gifts, and yet shew I unto you a way of more surpassing excellence.
  • Жадайте ж дарувань луччих, і я покажу вам ще кращу дорогу.

  • ← (1 Corinthians 11) | (1 Corinthians 13) →

    Updates history Updates history

    © UA biblenet - 2025