Welcome to our website where we explore the Bible! Pleasure to meet you here!
May your journey into the world of the Holy Scriptures be engaging and inspiring!
You can change reading language: uk ru
Parallel
Darby Bible Translation
Синодальный перевод
The Collection for the Saints
Now concerning the collection for the saints, as I directed the assemblies of Galatia, so do *ye* do also.
Now concerning the collection for the saints, as I directed the assemblies of Galatia, so do *ye* do also.
При сборе же для святых поступайте так, как я установил в церквах Галатийских.
On [the] first of [the] week let each of you put by at home, laying up [in] whatever [degree] he may have prospered, that there may be no collections when I come.
В первый день недели каждый из вас пусть отлагает у себя и сберегает, сколько позволит ему состояние, чтобы не делать сборов, когда я приду.
And when I am arrived, whomsoever ye shall approve, these I will send with letters to carry your bounty to Jerusalem:
Когда же приду, то, которых вы изберёте, тех отправлю с письмами, для доставления вашего подаяния в Иерусалим.
and if it be suitable that *I* also should go, they shall go with me.
А если прилично будет и мне отправиться, то они со мной пойдут.
Paul's Plans for Travel
But I will come to you when I shall have gone through Macedonia; for I do go through Macedonia.
But I will come to you when I shall have gone through Macedonia; for I do go through Macedonia.
Я приду к вам, когда пройду Македонию; ибо я иду через Македонию.
But perhaps I will stay with you, or even winter with you, that *ye* may set me forward wheresoever I may go.
У вас же, может быть, поживу, или и перезимую, чтобы вы меня проводили, куда пойду.
For I will not see you now in passing, for I hope to remain a certain time with you, if the Lord permit.
Ибо я не хочу видеться с вами теперь мимоходом, а надеюсь пробыть у вас несколько времени, если Господь позволит.
For a great door is opened to me and an effectual [one], and [the] adversaries many.
ибо для меня отверста великая и широкая дверь, и противников много.
Timothy Commended
Now if Timotheus come, see that he may be with you without fear; for he works the work of the Lord, even as I.
Now if Timotheus come, see that he may be with you without fear; for he works the work of the Lord, even as I.
Если же придёт к вам Тимофей, смотрите, чтобы он был у вас безопасен; ибо он делает дело Господне, как и я.
Let not therefore any one despise him; but set him forward in peace, that he may come to me; for I expect him with the brethren.
Посему никто не пренебрегай его, но проводите его с миром, чтобы он пришёл ко мне, ибо я жду его с братиями.
Now concerning the brother Apollos, I begged him much that he would go to you with the brethren; but it was not at all [his] will to go now; but he will come when he shall have good opportunity.
А что до брата Аполлоса, я очень просил его, чтобы он с братиями пошёл к вам; но он никак не хотел идти ныне, а придёт, когда ему будет удобно.
Concluding Exhortations
Be vigilant; stand fast in the faith; quit yourselves like men; be strong.
Be vigilant; stand fast in the faith; quit yourselves like men; be strong.
Бодрствуйте, стойте в вере, будьте мужественны, твёрды.
But I beseech you, brethren, (ye know the house of Stephanas, that it is the first-fruits of Achaia, and they have devoted themselves to the saints for service,)
Прошу вас, братия (вы знаете семейство Стефаново, что оно есть начаток Ахаии и что они посвятили себя на служение святым),
that *ye* should also be subject to such, and to every one joined in the work and labouring.
будьте и вы почтительны к таковым и ко всякому содействующему и трудящемуся.
But I rejoice in the coming of Stephanas and Fortunatus and Achaicus; because *they* have supplied what was lacking on your part.
Я рад прибытию Стефана, Фортуната и Ахаика: они восполнили для меня отсутствие ваше,
For they have refreshed my spirit and yours: own therefore such.
ибо они мой и ваш дух успокоили. Почитайте таковых.
Paul's Final Greetings
The assemblies of Asia salute you. Aquila and Priscilla, with the assembly in their house, salute you much in [the] Lord.
The assemblies of Asia salute you. Aquila and Priscilla, with the assembly in their house, salute you much in [the] Lord.
Приветствуют вас церкви Асийские; приветствуют вас усердно в Господе Акила и Прискилла с домашнею их церковью.
All the brethren salute you. Salute one another with a holy kiss.
Приветствуют вас все братия. Приветствуйте друг друга святым целованием.
If any one love not the Lord [Jesus Christ] let him be Anathema Maranatha.
Кто не любит Господа Иисуса Христа, — анафема, маран-афа.
The grace of the Lord Jesus Christ [be] with you.
Благодать Господа нашего Иисуса Христа с вами,