Welcome to our website where we explore the Bible! Pleasure to meet you here!
May your journey into the world of the Holy Scriptures be engaging and inspiring!

You can change reading language: uk ru


Parallel

← (1 Corinthians 15) | (2 Corinthians 1) →

Darby Bible Translation

Переклад Хоменка

  • The Collection for the Saints

    Now concerning the collection for the saints, as I directed the assemblies of Galatia, so do *ye* do also.
  • А щодо збірки на святих, то робіть і ви так, як я був наказав Церквам галатським.
  • On [the] first of [the] week let each of you put by at home, laying up [in] whatever [degree] he may have prospered, that there may be no collections when I come.
  • Першого дня тижня кожний з вас хай відкладає в себе, збираючи, що може заощадити, щоб збірок не робити тоді, коли сам прийду.
  • And when I am arrived, whomsoever ye shall approve, these I will send with letters to carry your bounty to Jerusalem:
  • А коли прийду, пошлю тих, що їх ви вважатимете, з листами, щоб вони віднесли ваш дар у Єрусалим.
  • and if it be suitable that *I* also should go, they shall go with me.
  • Коли ж буде потрібно піти й мені самому, то вони підуть зо мною.
  • Paul's Plans for Travel

    But I will come to you when I shall have gone through Macedonia; for I do go through Macedonia.
  • Прийду ж до вас, як Македонію перейду, бо я крізь Македонію переходжу.
  • But perhaps I will stay with you, or even winter with you, that *ye* may set me forward wheresoever I may go.
  • А у вас, може, зупинюсь або й перезимую, щоб ви мене провели, куди я піду.
  • For I will not see you now in passing, for I hope to remain a certain time with you, if the Lord permit.
  • Я вас не хочу бачити тепер лиш у переході; надіюсь бо деякий час у вас перебути, коли те Господь дозволить.
  • But I remain in Ephesus until Pentecost.
  • В Ефесі я перебуду до П'ятидесятниці,
  • For a great door is opened to me and an effectual [one], and [the] adversaries many.
  • великі бо й широкі двері мені там відчинились, і супротивників багато.
  • Timothy Commended

    Now if Timotheus come, see that he may be with you without fear; for he works the work of the Lord, even as I.
  • Як прийде Тимотей до вас, глядіть, щоб почувавсь у вас безпечно, бо він, як і я, робить діло Господнє.
  • Let not therefore any one despise him; but set him forward in peace, that he may come to me; for I expect him with the brethren.
  • Нехай, отже, ніхто ним не легковажить; і відпровадьте його в мирі, щоб прийшов до мене, бо я з братами на нього чекаю.
  • Now concerning the brother Apollos, I begged him much that he would go to you with the brethren; but it was not at all [his] will to go now; but he will come when he shall have good opportunity.
  • А щодо брата Аполлоса, то я дуже його просив, щоб він пішов до вас із братами, та він не мав ніякої охоти тепер прибути; прийде, як буде догідний час.
  • Concluding Exhortations

    Be vigilant; stand fast in the faith; quit yourselves like men; be strong.
  • Чувайте, стійте у вірі, будьте мужні, кріпіться.
  • Let all things ye do be done in love.
  • Нехай усе у вас діється в любові.
  • But I beseech you, brethren, (ye know the house of Stephanas, that it is the first-fruits of Achaia, and they have devoted themselves to the saints for service,)
  • А благаю вас, брати: Ви знаєте родину Степани, що вона первісток Ахаї і що вони віддали себе святим на службу;
  • that *ye* should also be subject to such, and to every one joined in the work and labouring.
  • то щоб і ви також піддавалися таким людям і кожному, хто трудиться та працює з ними.
  • But I rejoice in the coming of Stephanas and Fortunatus and Achaicus; because *they* have supplied what was lacking on your part.
  • Я тішуся приходом Степани, Фортуната й Ахаїка: вони вашу неприявність заступили,
  • For they have refreshed my spirit and yours: own therefore such.
  • бо заспокоїли мій дух і ваш. Отож, шануйте таких.
  • Paul's Final Greetings

    The assemblies of Asia salute you. Aquila and Priscilla, with the assembly in their house, salute you much in [the] Lord.
  • Вітають вас Церкви азійські. Вітають вас у Господі сердечно Акила і Прискилла з їхньою домашньою Церквою.
  • All the brethren salute you. Salute one another with a holy kiss.
  • Всі брати вас вітають. Вітайте один одного святим цілунком.
  • The salutation of [me] Paul with my own hand.
  • Привіт моєю рукою, Павловою.
  • If any one love not the Lord [Jesus Christ] let him be Anathema Maranatha.
  • Як хтось не любить Господа, анатема на нього! «Маран ата!»
  • The grace of the Lord Jesus Christ [be] with you.
  • Благодать Господа Ісуса з вами!
  • My love [be] with you all in Christ Jesus. Amen.
  • Любов моя з усіма вами у Христі Ісусі!

  • ← (1 Corinthians 15) | (2 Corinthians 1) →

    Updates history Updates history

    © UA biblenet - 2025