Welcome to our website where we explore the Bible! Pleasure to meet you here!
May your journey into the world of the Holy Scriptures be engaging and inspiring!

You can change reading language: uk ru


Parallel

← (1 Corinthians 15) | (2 Corinthians 1) →

Darby Bible Translation

Переклад Огієнка

  • The Collection for the Saints

    Now concerning the collection for the saints, as I directed the assemblies of Galatia, so do *ye* do also.
  • А щодо складо́к на святих, то й ви робіть так, як я постановив для Церков галаті́йських.
  • On [the] first of [the] week let each of you put by at home, laying up [in] whatever [degree] he may have prospered, that there may be no collections when I come.
  • А першого дня в тижні нехай кожен із вас відкладає собі та збирає, згідно з тим, як ведеться йому, щоб складо́к не робити тоді, аж коли я прийду́.
  • And when I am arrived, whomsoever ye shall approve, these I will send with letters to carry your bounty to Jerusalem:
  • А коли я прийду́, тоді тих, кого виберете, тих пошлю я з листами, щоб вони ваш дар любови відне́сли до Єрусалиму.
  • and if it be suitable that *I* also should go, they shall go with me.
  • А коли ж і мені випада́тиме йти, то зо мною піду́ть.
  • Paul's Plans for Travel

    But I will come to you when I shall have gone through Macedonia; for I do go through Macedonia.
  • Я прибуду до вас, коли перейду́ Македо́нію, бо прохо́джу через Македонію.
  • But perhaps I will stay with you, or even winter with you, that *ye* may set me forward wheresoever I may go.
  • А в вас, коли трапиться, я поживу́ або й перези́мую, щоб мене провели́ ви, куди я піду́.
  • For I will not see you now in passing, for I hope to remain a certain time with you, if the Lord permit.
  • Не хо́чу я бачитись з вами тепер мимохі́дь, але сподіва́юся деякий час перебути у вас, як дозволить Госпо́дь.
  • But I remain in Ephesus until Pentecost.
  • А в Ефе́сі пробу́ду я до П'ятдеся́тниці,
  • For a great door is opened to me and an effectual [one], and [the] adversaries many.
  • бо двері великі й широкі мені відчинилися, та багато противників.
  • Timothy Commended

    Now if Timotheus come, see that he may be with you without fear; for he works the work of the Lord, even as I.
  • Коли ж при́йде до вас Тимофі́й, то пильнуйте, щоб він був безпечний у вас, бо ді́ло Господнє він робить, як і я.
  • Let not therefore any one despise him; but set him forward in peace, that he may come to me; for I expect him with the brethren.
  • Тому́ то нехай ним ніхто не пого́рджує, але відпровадьте його з миром, щоб прийшов він до мене, бо чека́ю його з брата́ми.
  • Now concerning the brother Apollos, I begged him much that he would go to you with the brethren; but it was not at all [his] will to go now; but he will come when he shall have good opportunity.
  • А щодо брата Аполло́са, то я ду́же благав був його, щоб прийшов до вас з брата́ми, та охоти не мав він прибути тепер, але при́йде, як матиме час відповідний.
  • Concluding Exhortations

    Be vigilant; stand fast in the faith; quit yourselves like men; be strong.
  • Пильнуйте, стійте у вірі, будьте мужні, будьте міцні,
  • Let all things ye do be done in love.
  • хай з любов'ю все робиться у вас!
  • But I beseech you, brethren, (ye know the house of Stephanas, that it is the first-fruits of Achaia, and they have devoted themselves to the saints for service,)
  • Благаю ж вас, браття, — знаєте ви дім Степанів, що в Аха́ї він пе́рвісток, і що службі святим присвяти́лись вони, —
  • that *ye* should also be subject to such, and to every one joined in the work and labouring.
  • і ви підкоряйтесь таким, також кожному, хто помагає та працю́є.
  • But I rejoice in the coming of Stephanas and Fortunatus and Achaicus; because *they* have supplied what was lacking on your part.
  • Я тішусь з при́ходу Степана, і Фортуна́та, і Аха́їка, бо вашу відсутність вони заступили,
  • For they have refreshed my spirit and yours: own therefore such.
  • бо вони заспоко́їли духа мого й вашого. Тож шануйте таких!
  • Paul's Final Greetings

    The assemblies of Asia salute you. Aquila and Priscilla, with the assembly in their house, salute you much in [the] Lord.
  • Вітають вас азійські Церкви́; Аки́ла й Приски́лла з домашньою Церквою їхньою гаряче вітають у Господі вас.
  • All the brethren salute you. Salute one another with a holy kiss.
  • Вітають вас усі брати. Вітайте один о́дного святим поцілунком.
  • The salutation of [me] Paul with my own hand.
  • Привіта́ння моєю рукою Павловою.
  • If any one love not the Lord [Jesus Christ] let him be Anathema Maranatha.
  • Коли хто не любить Господа, нехай буде про́клятий! Мара́на та́!
  • The grace of the Lord Jesus Christ [be] with you.
  • Благода́ть Господа нашого Ісуса нехай буде з вами!
  • My love [be] with you all in Christ Jesus. Amen.
  • Любов моя з вами всіма́ у Христі Ісусі, амі́нь!

  • ← (1 Corinthians 15) | (2 Corinthians 1) →

    Updates history Updates history

    © UA biblenet - 2025