Welcome to our website where we explore the Bible! Pleasure to meet you here!
May your journey into the world of the Holy Scriptures be engaging and inspiring!
You can change reading language: uk ru
Parallel
Darby Bible Translation
Синодальный перевод
Teachings on Marriage
But concerning the things of which ye have written [to me]: [It is] good for a man not to touch a woman;
But concerning the things of which ye have written [to me]: [It is] good for a man not to touch a woman;
А о чём вы писали ко мне, то хорошо человеку не касаться женщины.
but on account of fornications, let each have his own wife, and each [woman] have her own husband.
Но, во избежание блуда, каждый имей свою жену, и каждая имей своего мужа.
Let the husband render her due to the wife, and in like manner the wife to the husband.
Муж оказывай жене должное благорасположение; подобно и жена — мужу.
The wife has not authority over her own body, but the husband: in like manner also the husband has not authority over his own body, but the wife.
Жена не властна над своим телом, но муж; равно и муж не властен над своим телом, но жена.
Defraud not one another, unless, it may be, by consent for a time, that ye may devote yourselves to prayer, and again be together, that Satan tempt you not because of your incontinency.
Не уклоняйтесь друг от друга, разве по согласию, на время, для упражнения в посте и молитве, а потом опять будьте вместе, чтобы не искушал вас сатана невоздержанием вашим.
But this I say, as consenting [to], not as commanding [it].
Впрочем, это сказано мною как позволение, а не как повеление.
Now I wish all men to be even as myself: but every one has his own gift of God: one man thus, and another thus.
Ибо желаю, чтобы все люди были как и я; но каждый имеет своё дарование от Бога, один так, другой иначе.
But I say to the unmarried and to the widows, It is good for them that they remain even as I.
Безбрачным же и вдовам говорю: хорошо им оставаться как я.
But if they have not control over themselves, let them marry; for it is better to marry than to burn.
Но если не могут воздержаться, пусть вступают в брак; ибо лучше вступить в брак, нежели разжигаться.
But to the married I enjoin, not *I*, but the Lord, Let not wife be separated from husband;
А вступившим в брак не я повелеваю, а Господь: жене не разводиться с мужем, —
(but if also she shall have been separated, let her remain unmarried, or be reconciled to her husband;) and let not husband leave wife.
если же разведётся, то должна оставаться безбрачною, или примириться с мужем своим, — и мужу не оставлять жены своей.
But as to the rest, *I* say, not the Lord, If any brother have an unbelieving wife, and *she* consent to dwell with him, let him not leave her.
Прочим же я говорю, а не Господь: если какой брат имеет жену неверующую, и она согласна жить с ним, то он не должен оставлять её;
And a woman who has an unbelieving husband, and he consents to dwell with her, let her not leave [her] husband.
и жена, которая имеет мужа неверующего, и он согласен жить с нею, не должна оставлять его.
For the unbelieving husband is sanctified in the wife, and the unbelieving wife is sanctified in the brother; since [otherwise] indeed your children are unclean, but now they are holy.
Ибо неверующий муж освящается женою верующею, и жена неверующая освящается мужем верующим. Иначе дети ваши были бы нечисты, а теперь — святы.
But if the unbeliever go away, let them go away; a brother or a sister is not bound in such [cases], but God has called us in peace.
Если же неверующий хочет развестись, пусть разводится; брат или сестра в таких случаях не связаны; к миру призвал нас Господь.
For what knowest thou, O wife, if thou shalt save thy husband? or what knowest thou, O husband, if thou shalt save thy wife?
Почему ты знаешь, жена, не спасёшь ли мужа? Или ты, муж, почему знаешь, не спасёшь ли жены?
Live According to Your Calling
However, as the Lord has divided to each, as God has called each, so let him walk; and thus I ordain in all the assemblies.
However, as the Lord has divided to each, as God has called each, so let him walk; and thus I ordain in all the assemblies.
Только каждый поступай так, как Бог ему определил, и каждый, как Господь призвал. Так я повелеваю по всем церквам.
Has any one been called circumcised? let him not become uncircumcised: has any one been called in uncircumcision? let him not be circumcised.
Призван ли кто обрезанным, не скрывайся; призван ли кто необрезанным, не обрезывайся.
Circumcision is nothing, and uncircumcision is nothing; but keeping God's commandments.
Обрезание ничто и необрезание ничто, но всё в соблюдении заповедей Божиих.
Let each abide in that calling in which he has been called.
Каждый оставайся в том звании, в котором призван.
Hast thou been called [being] a bondman, let it not concern thee; but and if thou canst become free, use [it] rather.
Рабом ли ты призван, не смущайся; но если и можешь сделаться свободным, то лучшим воспользуйся.
For the bondman that is called in [the] Lord is the Lord's freedman; in like manner [also] the freeman being called is Christ's bondman.
Ибо раб, призванный в Господе, есть свободный Господа; равно и призванный свободным есть раб Христов.
Ye have been bought with a price; do not be the bondmen of men.
Вы куплены дорогою ценою; не делайтесь рабами человеков.
Let each, wherein he is called, brethren, therein abide with God.
В каком звании кто призван, братия, в том каждый и оставайся пред Богом.
Instructions to Unmarried and Widowed
But concerning virgins, I have no commandment of [the] Lord; but I give my opinion, as having received mercy of [the] Lord to be faithful.
But concerning virgins, I have no commandment of [the] Lord; but I give my opinion, as having received mercy of [the] Lord to be faithful.
Относительно девства я не имею повеления Господня, а даю совет, как получивший от Господа милость быть Ему верным.
I think then that this is good, on account of the present necessity, that [it is] good for a man to remain so as he is.
По настоящей нужде за лучшее признаю, что хорошо человеку оставаться так.
Art thou bound to a wife? seek not to be loosed; art thou free from a wife? do not seek a wife.
Соединён ли ты с женой? не ищи развода. Остался ли без жены? не ищи жены.
But if thou shouldest also marry, thou hast not sinned; and if the virgin marry, they have not sinned: but such shall have tribulation in the flesh; but I spare you.
Впрочем, если и женишься, не согрешишь; и если девица выйдет замуж, не согрешит. Но таковые будут иметь скорби по плоти; а мне вас жаль.
But this I say, brethren, the time is straitened. For the rest, that they who have wives, be as not having [any]:
Я вам сказываю, братия: время уже коротко, так что имеющие жён должны быть, как не имеющие;
and they that weep, as not weeping; and they that rejoice, as not rejoicing; and they that buy, as not possessing;
и плачущие, как не плачущие; и радующиеся, как не радующиеся; и покупающие, как не приобретающие;
and they that use the world, as not disposing of it as their own; for the fashion of this world passes.
и пользующиеся миром сим, как не пользующиеся; ибо проходит образ мира сего.
But I wish you to be without care. The unmarried cares for the things of the Lord, how he shall please the Lord;
А я хочу, чтобы вы были без забот. Неженатый заботится о Господнем, как угодить Господу;
but he that has married cares for the things of the world, how he shall please his wife.
а женатый заботится о мирском, как угодить жене. Есть разность между замужнею и девицею:
There is a difference between the wife and the virgin. The unmarried cares for the things of the Lord, that she may be holy both in body and spirit; but she that has married cares for the things of the world, how she shall please her husband.
незамужняя заботится о Господнем, как угодить Господу, чтобы быть святою и телом и духом; а замужняя заботится о мирском, как угодить мужу.
But I say this for your own profit; not that I may set a snare before you, but for what [is] seemly, and waiting on the Lord without distraction.
Говорю это для вашей же пользы, не с тем, чтобы наложить на вас узы, но чтобы вы благочинно и непрестанно служили Господу без развлечения.
But if any one think that he behaves unseemly to his virginity, if he be beyond the flower of his age, and so it must be, let him do what he will, he does not sin: let them marry.
Если же кто почитает неприличным для своей девицы то, чтобы она, будучи в зрелом возрасте, оставалась так, тот пусть делает как хочет: не согрешит; пусть таковые выходят замуж.
But he who stands firm in his heart, having no need, but has authority over his own will, and has judged this in his heart to keep his own virginity, he does well.
Но кто непоколебимо твёрд в сердце своём и, не будучи стесняем нуждою, но будучи властен в своей воле, решился в сердце своём соблюдать свою деву, тот хорошо поступает.
So that he that marries himself does well; and he that does not marry does better.
Посему выдающий замуж свою девицу поступает хорошо; а не выдающий поступает лучше.
A wife is bound for whatever time her husband lives; but if the husband be fallen asleep, she is free to be married to whom she will, only in [the] Lord.
Жена связана законом, доколе жив муж её; если же муж её умрёт, свободна выйти, за кого хочет, только в Господе.