Welcome to our website where we explore the Bible! Pleasure to meet you here!
May your journey into the world of the Holy Scriptures be engaging and inspiring!
You can change reading language: uk ru
1 Corinthians 9:26
-
Darby Bible Translation
*I* therefore thus run, as not uncertainly; so I combat, as not beating the air.
-
(en) King James Bible ·
I therefore so run, not as uncertainly; so fight I, not as one that beateth the air: -
(en) New King James Version ·
Therefore I run thus: not with uncertainty. Thus I fight: not as one who beats the air. -
(en) New International Version ·
Therefore I do not run like someone running aimlessly; I do not fight like a boxer beating the air. -
(en) English Standard Version ·
So I do not run aimlessly; I do not box as one beating the air. -
(en) New American Standard Bible ·
Therefore I run in such a way, as not without aim; I box in such a way, as not beating the air; -
(en) New Living Translation ·
So I run with purpose in every step. I am not just shadowboxing. -
(ru) Синодальный перевод ·
И потому я бегу не так, как на неверное, бьюсь не так, чтобы только бить воздух; -
(ua) Переклад Хоменка ·
Тож і я біжу, та не як навманці; веду кулачний бій, не як повітря б'ючи, -
(ua) Переклад Куліша та Пулюя ·
Оце ж я так біжу, не якби на непевне; подвизаюсь так, не якби повітрє (вітер) бючи. -
(ua) Сучасний переклад ·
Отже, я біжу так, як той, хто має мету перед собою; б’юся так, щоб не просто розмахувати кулаками. -
(ua) Переклад Огієнка ·
Тож біжу́ я не так, немов на непевне, борюся не так, немов би повітря б'ючи́. -
(ru) Новый русский перевод ·
Поэтому я не бегу бесцельно и не бью кулаками по воздуху. -
(ua) Переклад Турконяка ·
Тому я не біжу в непевності та веду кулачний бій не так, аби тільки бити повітря. -
(ru) Cовременный перевод WBTC ·
Вот и я бегу, как тот, у кого есть цель, и дерусь, как тот, кто всерьёз дерётся, а не просто по воздуху кулаками машет.