Welcome to our website where we explore the Bible! Pleasure to meet you here!
May your journey into the world of the Holy Scriptures be engaging and inspiring!
You can change reading language: uk ru
Parallel
Darby Bible Translation
Новый русский перевод
Reaffirm Your Love
But I have judged this with myself, not to come back to you in grief.
But I have judged this with myself, not to come back to you in grief.
Поэтому я решил больше не приходить к вам только для того, чтобы вас огорчать.
For if *I* grieve you, who also [is] it that gladdens me, if not he that is grieved through me?
Если я буду вас огорчать, то кто же сможет тогда порадовать меня? Кто, как не вы, которых я огорчаю?
And I have written this very [letter] [to you], that coming I may not have grief from those from whom I ought to have joy; trusting in you all that my joy is [that] of you all.
Я написал вам то послание4 для того, чтобы, придя к вам, не оказаться огорченным теми, о ком я хотел бы радоваться, и я уверен, что моя радость — это наша общая радость.
For out of much tribulation and distress of heart I wrote to you, with many tears; not that ye may be grieved, but that ye may know the love which I have very abundantly towards you.
Мне очень нелегко было писать вам так; я писал со слезами и с болью в сердце. Но моей целью было не огорчить вас, а дать вам знать, как сильно я вас люблю.
But if any one has grieved, he has grieved, not me, but in part (that I may not overcharge [you]) all of you.
Тот, кто доставил мне печаль, огорчил не только меня, а отчасти, чтобы не сказать больше, и всех вас.
Sufficient to such a one [is] this rebuke which [has been inflicted] by the many;
Для этого человека достаточно того наказания, которое он уже получил от большинства из вас.
so that on the contrary ye should rather shew grace and encourage, lest perhaps such a one should be swallowed up with excessive grief.
А теперь простите его и успокойте, чтобы ему не быть подавленным невыносимой печалью.
Wherefore I exhort you to assure him of [your] love.
Умоляю вас, подтвердите свою любовь к нему.
For to this end also I have written, that I might know, by putting you to the test, if as to everything ye are obedient.
Я писал вам также для того, чтобы проверить вас, будете ли вы послушны во всем.
But to whom ye forgive anything, *I* also; for I also, what I have forgiven, if I have forgiven anything, [it is] for your sakes in [the] person of Christ;
А кого вы прощаете, того и я прощаю. А кого я прощаю, если ему действительно есть что прощать, того я прощаю ради вас перед Христом,
that we might not have Satan get an advantage against us, for we are not ignorant of *his* thoughts.
чтобы сатана не смог нас перехитрить, а намерения сатаны мы прекрасно знаем.
Triumph in Christ
Now when I came to Troas for the [publication of the] glad tidings of the Christ, a door also being opened to me in [the] Lord,
Now when I came to Troas for the [publication of the] glad tidings of the Christ, a door also being opened to me in [the] Lord,
Когда я пришел в Троаду возвещать Радостную Весть о Христе, то Господь открыл мне дверь для служения.
I had no rest in my spirit at not finding Titus my brother; but bidding them adieu, I came away to Macedonia.
Но я не мог успокоиться, потому что не нашел там моего брата по вере Тита. Поэтому я попрощался с ними и отправился в Македонию.5
But thanks [be] to God, who always leads us in triumph in the Christ, and makes manifest the odour of his knowledge through us in every place.
Я благодарен Богу, Который всегда ведет нас в Своей триумфальной процессии во Христе и повсюду распространяет через нас благоухание познания о Нем.
For we are a sweet odour of Christ to God, in the saved and in those that perish:
Потому что мы для Бога благовоние, возжигаемое Христом, среди тех, кто принимает спасение, и тех, кто идет к погибели.
to the one an odour from death unto death, but to the others an odour from life unto life; and who [is] sufficient for these things?
Для одних мы — запах смертоносный, для других — живительное благоухание. И кто способен на такое служение?!