Welcome to our website where we explore the Bible! Pleasure to meet you here!
May your journey into the world of the Holy Scriptures be engaging and inspiring!
You can change reading language: uk ru
Parallel
Darby Bible Translation
Переклад Хоменка
Reaffirm Your Love
But I have judged this with myself, not to come back to you in grief.
But I have judged this with myself, not to come back to you in grief.
Я постановив собі не приходити до вас знов у смутку;
For if *I* grieve you, who also [is] it that gladdens me, if not he that is grieved through me?
бо коли я вам завдаю смутку, то хто мене розвеселить, як не той, що зазнає від мене смутку?
And I have written this very [letter] [to you], that coming I may not have grief from those from whom I ought to have joy; trusting in you all that my joy is [that] of you all.
Тож, написав я те, щоб, прийшовши, не мати смутку від тих, від яких мені належалася б радість; бо я відносно вас певний, що моя радість — радість усіх вас.
For out of much tribulation and distress of heart I wrote to you, with many tears; not that ye may be grieved, but that ye may know the love which I have very abundantly towards you.
З великого бо горя та туги серця написав я вам і крізь ревні сльози — не щоб ви сумували, а щоб знали мою до вас любов надмірну.
But if any one has grieved, he has grieved, not me, but in part (that I may not overcharge [you]) all of you.
Коли ж хтось і засмутив, не мене засмутив, але — щоб не перебільшувати — почасти вас усіх.
Sufficient to such a one [is] this rebuke which [has been inflicted] by the many;
Досить такому тієї кари, яку наклала більшість;
so that on the contrary ye should rather shew grace and encourage, lest perhaps such a one should be swallowed up with excessive grief.
так що, навпаки, краще вам простити та втішити, щоб надто великий смуток не зламав такого.
For to this end also I have written, that I might know, by putting you to the test, if as to everything ye are obedient.
На те бо я і написав вам, щоб випробувати вас, чи ви слухняні в усьому.
But to whom ye forgive anything, *I* also; for I also, what I have forgiven, if I have forgiven anything, [it is] for your sakes in [the] person of Christ;
Кому, отже, прощаєте, то і я прощаю; бо коли я простив, — оскільки мав я щось прощати, — то ради вас зробив те перед обличчям Христовим,
that we might not have Satan get an advantage against us, for we are not ignorant of *his* thoughts.
щоб нам не впасти жертвою сатани, бо задуми його нам добре відомі.
Triumph in Christ
Now when I came to Troas for the [publication of the] glad tidings of the Christ, a door also being opened to me in [the] Lord,
Now when I came to Troas for the [publication of the] glad tidings of the Christ, a door also being opened to me in [the] Lord,
Прибув ото я в Троаду, щоб проповідувати Євангелію Христову; та хоч двері були мені відчинені в Господі,
I had no rest in my spirit at not finding Titus my brother; but bidding them adieu, I came away to Macedonia.
я не мав спокою для свого духа, бо не знайшов там Тита, брата мого, і, попрощавшися з ними, пішов у Македонію.
But thanks [be] to God, who always leads us in triumph in the Christ, and makes manifest the odour of his knowledge through us in every place.
А Богові подяка, який у Христі завжди веде нас у своїм переможнім почеті й через нас на кожному місці виливає запахущість свого знання.
For we are a sweet odour of Christ to God, in the saved and in those that perish:
Бо ми для Бога — пахощі Христові серед тих, що спасаються, і серед тих, що гинуть.
to the one an odour from death unto death, but to the others an odour from life unto life; and who [is] sufficient for these things?
Для одних запах, що від смерти веде до смерти, а для інших — запах, що від життя веде до життя. Хто, отже, здатний до цього?